前沿資訊
-
醫(yī)學(xué)翻譯技巧
醫(yī)學(xué)翻譯可以是臨床、法規(guī)或技術(shù)性的,范圍從手冊、使用說明和指導(dǎo)、包裝說明書、法律免責(zé)聲明到臨床研究、研究論文和專利。無論翻譯材料的確切性如何,醫(yī)學(xué)翻譯都必須遵循嚴(yán)格的規(guī)范,并滿足各國間可能存在的巨大差異以及各種監(jiān)管要求。
查看詳情 >>
-
翻譯記憶庫
對于任何參與本地化和翻譯行業(yè)的人來說,翻譯記憶庫庫 (TM) 都應(yīng)該是非常熟悉的。簡單地說,翻譯記憶庫庫就是翻譯內(nèi)容的集中數(shù)據(jù)庫。它將所有先前翻譯的內(nèi)容保存為“單位 (unit)”,例如段落、句子甚至短語。每個單元包含源語言和對應(yīng)的翻譯。
查看詳情 >>
-
酒店網(wǎng)站翻譯
網(wǎng)站是酒店的網(wǎng)上門戶,游客應(yīng)該能使用自己的母語在這里找到他們想要的信息。如果您想要吸引說阿拉伯語的用戶,那么選擇精心翻譯過的網(wǎng)站可以帶動網(wǎng)上銷售額的增長。因此,高質(zhì)量的翻譯服務(wù)是避免網(wǎng)站翻譯出現(xiàn)溝通不暢的重要保證。將酒店網(wǎng)站翻譯成阿拉伯語時,不妨考慮以下建議。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯寫作技巧
很多時候,公司在沒有為本地化做準(zhǔn)備的情況下就創(chuàng)建內(nèi)容。這可能導(dǎo)致更高的成本、更長的周轉(zhuǎn)時間,甚至是低質(zhì)量的翻譯。為了避免這種情況,請在開發(fā)內(nèi)容時遵循以下提示,或者至少在發(fā)送內(nèi)容去進(jìn)行翻譯之前遵循以下提示。您將通過使用更少的單詞、對內(nèi)容反復(fù)利用和縮短周轉(zhuǎn)時間來降低成本。
查看詳情 >>
-
技術(shù)翻譯
技術(shù)翻譯是一個非常需要勤奮工作的學(xué)科領(lǐng)域。無論您是在翻譯應(yīng)用程序、用戶指南還是技術(shù)手冊的內(nèi)容,注重細(xì)節(jié)都是成功的關(guān)鍵因素。翻譯必須絕對準(zhǔn)確,忠實(shí)于原文。任何錯誤或不正確的翻譯都可能導(dǎo)致誤解產(chǎn)品、產(chǎn)品故障或人身傷害。
查看詳情 >>
-
阿拉伯語翻譯及歷史
阿拉伯文學(xué)代表了阿拉伯人民及其語言和文化的豐富性和多樣性。通過翻譯,世界各地的人們也能分享阿拉伯文學(xué)。
查看詳情 >>
-
韓語翻譯
朝鮮是位于中國和日本之間的一個小半島。由于盟軍在 1945 年的第二次世界大戰(zhàn)中獲勝,朝鮮被分成兩個政治意識形態(tài)不同的主權(quán)國家:南方是大韓民國,北方是朝鮮民主主義人民共和國,就此結(jié)束了日本對朝鮮長達(dá) 35 年的統(tǒng)治。
查看詳情 >>
-
西班牙語翻譯及本地化
翻譯是將單詞或文本從一種語言翻譯 轉(zhuǎn)換成另一種語言的過程。 本地化 (L10n) 是使外國產(chǎn)品或服務(wù)適應(yīng)另一個市場或國家的特定語言和文化的過程。
查看詳情 >>
-
小語種翻譯的好處
將您的內(nèi)容翻譯成一種很小眾的語言,比如愛爾蘭語或者庫爾德語,能夠?yàn)閷で罂缇硵U(kuò)展業(yè)務(wù)的企業(yè)打開一個有利可圖的新興市場。在本篇博客文章中,我們將介紹兩個達(dá)成該目標(biāo)的例子
查看詳情 >>
-
翻譯機(jī)構(gòu)與自由譯者
作為翻譯行業(yè)的專業(yè)人士,我們知道選擇自由譯者還是翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行本地化項(xiàng)目有很多不同。根據(jù)您需要啟動的項(xiàng)目類型,這兩種資源都可能是最佳選擇。
查看詳情 >>