知識(shí)庫(kù)
-
馬拉地語翻譯
馬拉地語是最古老的現(xiàn)代印度雅利安語之一,可以追溯到大約公元 900 年。在古代,這種語言也被稱為馬哈拉施特拉邦語、馬哈拉施特拉邦語、馬爾哈蒂語和馬爾蒂語。這是印度馬哈拉施特拉邦馬拉地人說的唯一官方語言。馬拉地語是印度 22 種語言之一,在印度排名第 4 位,在世界上的發(fā)言人數(shù)排名第 19 位。
查看詳情 >>
-
電子書翻譯
去年,電子書的創(chuàng)作、翻譯、出版以及全球銷售都激增了。隨著電子書在整個(gè)美國(guó)消費(fèi)者圖書銷售市場(chǎng)中所占的比例越來越大,電子書在美國(guó)的銷售一直擴(kuò)大。2009 年,電子書約占消費(fèi)者圖書總銷售額的 2 7%,但到 2012 年,電子書已增長(zhǎng)至全球圖書市場(chǎng)的 14 9%。以美元計(jì)算,2012 年電子書銷售收入達(dá)到 33 億美元。這些數(shù)據(jù)由普華永道會(huì)計(jì)師事務(wù)所提供。
查看詳情 >>
-
最受歡迎的 20 種翻譯:英文到簡(jiǎn)體中文
大約有 12 億人說漢語,這是世界上使用最廣泛使用的語言。然而,并不是所有會(huì)講漢語的人都使用相同的書面漢語。臺(tái)灣、香港和澳門使用繁體中文,而中國(guó)、馬來西亞和新加坡使用簡(jiǎn)體中文。
查看詳情 >>
-
翻譯項(xiàng)目為什么需要語言測(cè)試和質(zhì)量保證
語言測(cè)試和質(zhì)量保證是本地化項(xiàng)目中必不可少的過程,尤其是對(duì)于網(wǎng)站、軟件和應(yīng)用程序。這兩個(gè)流程可以確保高質(zhì)量的翻譯,并能最好地向目標(biāo)受眾傳達(dá)公司的品牌和愿景。
查看詳情 >>
-
翻譯機(jī)構(gòu)、本地化服務(wù)和語言服務(wù)提供方有什么不同?
我們都聽過或看到過翻譯社、翻譯公司、本地化機(jī)構(gòu)和語言服務(wù)提供方等術(shù)語。許多對(duì)翻譯和本地化不熟悉的人有時(shí)會(huì)被行話弄糊涂。這篇博文將有助于澄清人們對(duì)于經(jīng)??梢曰Q的術(shù)語“翻譯”和“本地化”、以及與翻譯行業(yè)相關(guān)的其他術(shù)語的疑惑。雖然翻譯和本地化有著不同的含義,但是本地化這個(gè)術(shù)語已經(jīng)越來越流行,有時(shí)還被用來代替翻譯。
查看詳情 >>
-
網(wǎng)站翻譯質(zhì)量保證和客戶審查流程
質(zhì)量保證、審查和批準(zhǔn) (R&A) 是在任何網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目期間執(zhí)行的兩項(xiàng)基本和持續(xù)的任務(wù)。從任何網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目開始,您都應(yīng)該有一個(gè)有記錄的質(zhì)量保證流程和機(jī)會(huì),供客戶或公司內(nèi)部和外部利益相關(guān)者在關(guān)鍵步驟進(jìn)行審查和檢驗(yàn)。
查看詳情 >>
-
網(wǎng)站翻譯:發(fā)布、語言學(xué)和語言環(huán)境
提供專業(yè)的網(wǎng)站翻譯和文案是一門藝術(shù),也是一門科學(xué)。它的科學(xué)部分要求組織、研究、文化理解以及詞匯和風(fēng)格指南的開發(fā)等任務(wù)。這些話題中的每一個(gè)都可以寫一篇單獨(dú)的博客文章,但是我想在這篇文章中簡(jiǎn)單地談?wù)勊鼈冊(cè)诰W(wǎng)站翻譯過程中的地位和重要性。
查看詳情 >>
-
網(wǎng)站翻譯:查看源文件和內(nèi)容管理系統(tǒng)工作流程
有人說一個(gè)項(xiàng)目在范圍界定和規(guī)劃階段甚至是在開始前就注定了成功或者失敗。我非常同意。無論是何種網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目,規(guī)劃和項(xiàng)目管理至關(guān)重要!
查看詳情 >>
-
創(chuàng)譯
許多營(yíng)銷人員已經(jīng)通過反復(fù)的實(shí)踐認(rèn)識(shí)到了對(duì)內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)譯的價(jià)值。有些人錯(cuò)誤地認(rèn)為,僅僅通過翻譯過程就能捕捉到他們明智的營(yíng)銷信息,這種信息在最初的目標(biāo)市場(chǎng)很有效,但由于各種原因,在其他市場(chǎng)卻不太有效。希望不是因?yàn)槲幕瘜擂蔚脑颉?/p>
查看詳情 >>
-
美國(guó)總統(tǒng)選舉時(shí)期的翻譯
美國(guó)總統(tǒng)選舉總是會(huì)產(chǎn)生大量的新聞和數(shù)據(jù),所有這些不僅需要為美國(guó)自己的多樣化人口進(jìn)行翻譯,還需要面向全球媒體進(jìn)行翻譯。這意味著候選人本身需要翻譯服務(wù),但新聞機(jī)構(gòu)、政府官員和電視網(wǎng)絡(luò)也需要翻譯服務(wù),他們必須準(zhǔn)確翻譯候選人在辯論和演講中所說的話。
查看詳情 >>