土耳其語翻譯
土耳其語 (Turkish) 也被稱為伊斯坦布爾土耳其語或安納托利亞土耳其語,是突厥語中使用人口最多的語言,有超過 7000 萬的母語使用者。
土耳其語的使用者主要位于土耳其,在德國、保加利亞、馬其頓、北塞浦路斯、希臘和東歐、高加索和中亞的其他地區(qū)也有較小的使用群體。
土耳其語是土耳其語言的變體,被用作奧斯曼帝國的行政和文學語言。
土耳其語翻譯注意事項
1、詞類轉(zhuǎn)換 。
在土耳其語翻譯成漢語的過程當中,因為存在著巨大的結(jié)構(gòu)差異以及表達習慣上的差異,常常需要對詞類進行各種轉(zhuǎn)換,以此來達到語句通順的目的。
2、代詞翻譯 。
碰到人稱代詞翻譯的時候可能會給許多翻譯者造成比較大的困難,那么這時可借助的技巧是,采用重復名詞的方式來進行關系的翻譯。不僅能夠更好地理解原文當中的各種關系,而且還能夠更好,更加準確的表達。
3、減益法 。
土耳其語由于語句的表達習慣,通常就會采用各種重復,或者是意思差不多的語句來進行表達,我們將它翻譯成漢語后會發(fā)現(xiàn) ,過多的詞語出現(xiàn)顯得很多余。這時候就可以對詞語進行適當?shù)膭h減,當然是建立在不改變原文意思的基礎之上。
4、長句翻譯 。
土耳其語句法最顯著的一個特點就是長句子特別多,碰到這種句子的時候,即使是查閱了所有的資料和詞典也很難將他的原文意思弄得清楚明白。主要原因是加入了很多的關系從句以及后置修飾,包括一些限定成分以及介詞短語同位語分句等等一起同時使用,再通過交相輝映的手法,讓土耳其語當中的句子在某種程度上達到了延伸。對于學習土耳其語的人一定要重視,法語語句的各種特點,包括土耳其語語句習慣的表達方式。
5、詞義的選擇。
土耳其語的句子當中會有很多的動詞出現(xiàn),而作為英語的衍生語言,一詞多義的現(xiàn)象也是非常普遍的,所以在翻譯的過程當中,對于選擇的單詞一定要進行準確的意思拿捏,才能夠更好地進行翻譯。千萬不能夠使用各種模糊,甚至自己都不明白的單詞和詞組,如果選擇的詞語產(chǎn)生了歧義,那么很有可能給自己帶來風險。
土耳其語翻譯服務流程
1、明確需求
我們將為您指派專屬項目經(jīng)理,從一開始就處理您的訂單,直至文件最后交付到您的手上。
2、流程管理
項目經(jīng)理根據(jù)專業(yè)背景和專業(yè)知識物色最適合該特定項目的翻譯人員。
3、質(zhì)量保證
文件翻譯完畢后,會派發(fā)給審校人員進行審閱并作必要的更改。
4、交付和反饋
接收譯文并告知我們對結(jié)果感到滿意,財務經(jīng)理會向您開具發(fā)票。
土耳其語翻譯范圍
我們可以滿足您的所有翻譯需求,擁有熟練且經(jīng)驗豐富的土耳其語翻譯團隊,隨時準備幫助您實現(xiàn)專業(yè)制作的翻譯目標。
1、醫(yī)學翻譯服務:臨床試驗;醫(yī)療器械說明書;一般醫(yī)療翻譯;患者調(diào)查;保險表格;數(shù)據(jù)表;包裹的插頁和標簽等等。
2、認證翻譯:ID 卡;護照;簽證;中文憑;駕駛執(zhí)照;改名;居留證;臨時居留證等等。
3、網(wǎng)站翻譯服務:網(wǎng)站本地化;移動應用程序翻譯;翻譯接口;交易平臺翻譯;為網(wǎng)站編寫服務,等等。
4、金融翻譯服務:財務報告;資產(chǎn)負債表;規(guī)章制度;收益報表;業(yè)務計劃;合同和購買協(xié)議;稅務報告;招股說明書等等。
5、法律翻譯服務:購置協(xié)議;文件識別;文件管理;法庭報告;轉(zhuǎn)錄服務;雇傭合同;商業(yè)合同;遺囑;法庭文件和證據(jù)翻譯;租賃和租用協(xié)議;法庭口譯;音頻翻譯;宣誓翻譯等等。
土耳其語翻譯稿件質(zhì)量分類
適用于專業(yè)性不強、重要性不大的通用文本,滿足個人閱讀、簡單寫作、日常工作生活、企業(yè)內(nèi)部參考或者小范圍交流等翻譯需求,作為參考資料、內(nèi)容概要使用的非專業(yè)文件。
2、專業(yè)級
適用于專業(yè)領域、重要場合,對專業(yè)性及譯者有較高要求,作為專業(yè)技術文件使用。
3、專家級
適用于出版、合同及官方場合,對譯者背景領域和準確度有極高要求,作為印刷品、網(wǎng)站建設、市場營銷、宣傳出版物、法律與論文等非常重要文件使用。