97色伦欧美日韩视频_制服丝袜香蕉在线视频_欧美成人午夜免费全部院_精品无码国产污平台小视频

歡迎您訪問志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價
  • info@ata.com.cn
?

你需要知道的關(guān)于生命科學翻譯的一切

適用于醫(yī)學翻譯的5個最佳實踐
生命科學翻譯包括與藥物和醫(yī)療技術(shù)設備相關(guān)的醫(yī)療文件,這些文件至少可以改善世界各地許多人的生活質(zhì)量,并最終拯救人類生命。

出于自然原因,這意味著醫(yī)學翻譯服務注重準確性和質(zhì)量,因為在最壞的情況下,不正確的翻譯和遺漏最終會導致生命損失。

作為專業(yè)翻譯行業(yè)的一部分,生命科學翻譯是獨一無二的,有時會帶來巨大的挑戰(zhàn);然而,從業(yè)者也可以感覺到他們在幫助拯救生命和提高全世界患者的生活質(zhì)量方面發(fā)揮了作用。




 

 

生物醫(yī)藥翻譯要求
市場趨勢

在志遠翻譯 (ATA),我們看到了行業(yè)整合的增長趨勢,這在一定程度上受到了歐洲經(jīng)濟復蘇的影響,以及全球范圍內(nèi)對藥物需求的增長。

生命科學作為一個產(chǎn)業(yè)正變得越來越鞏固和全球化
企業(yè)正在收購競爭對手,擴大產(chǎn)品范圍,并建立合作伙伴關(guān)系——這導致大型全球企業(yè)非常需要一家稱職的語言服務提供商。

由于醫(yī)療旅游等趨勢以及國際醫(yī)學研究可以在世界任何地方進行的事實,生命科學作為一個行業(yè)正變得越來越全球化。
歐洲各地的診所都在使用專門的翻譯機構(gòu)將他們的網(wǎng)站不僅本地化為英語,還本地化為其他語言,如阿拉伯語、漢語和俄語。

由于在高度競爭的市場中發(fā)現(xiàn)的財務壓力,許多公司正將其醫(yī)療器械制造轉(zhuǎn)移到亞太地區(qū)和中國。
世界人口對個人健康越來越感興趣,世界市場上可用的健康應用數(shù)量正在爆炸式增長。
人們長壽的人口統(tǒng)計學方面和他們對健康晚年的渴望構(gòu)成了目前最重要的研究領(lǐng)域之一的基礎。糖尿病等慢性病的患病率正在上升。

這一發(fā)展導致了諸如“個性化醫(yī)療”等新概念,其目的是首先防止個人生病,并規(guī)定如果疾病仍然發(fā)生,他或她應該如何從個性化的角度進行治療。

集團中的公司在購買翻譯服務時有時會獨立行動,這導致許多不同且不協(xié)調(diào)的供應商。

另一個趨勢涉及可穿戴市場,包括蘋果手表 (Apple Watch) 和其他跑步手表等產(chǎn)品、跟蹤心跳速率和卡路里的健身帶、測量血糖水平的隱形眼鏡以及測量不同健康因素的服裝面料。虛擬現(xiàn)實眼鏡是可穿戴技術(shù)的另一個流行例子。

所有這些因素都有助于市場的持續(xù)年度增長,在發(fā)揮其全部潛力之前,還有很長的路要走。

 

生物醫(yī)藥翻譯優(yōu)勢
挑戰(zhàn)

生命科學是一個高度規(guī)范的領(lǐng)域。藥品和醫(yī)療技術(shù)設備必須經(jīng)過非常嚴格的批準程序,才能進入市場供人使用。因此,在翻譯醫(yī)學文本時,必須遵守許多指南、模板和規(guī)則。

歐洲藥品管理局 (European Medicines Agency) 為歐盟的醫(yī)療產(chǎn)品規(guī)定了許多指南和模板,醫(yī)學翻譯人員需要熟悉這些指南和模板。

高質(zhì)量的翻譯記憶庫是物有所值的
譯者還需要能夠?qū)⒏叨葟碗s的源語言翻譯成目標語言,以確保翻譯的材料對患者友好且易于理解。

一個集團中的各個公司在購買翻譯服務時有時會獨立行動,這導致許多不同且不協(xié)調(diào)的供應商。這意味著價格更高,對一致性和質(zhì)量的控制更少。

如何克服這些挑戰(zhàn)?

這個學科領(lǐng)域需要熟練和有經(jīng)驗的醫(yī)學翻譯,他們已經(jīng)過專業(yè)翻譯機構(gòu)的測試。測試確保每個翻譯者也熟悉上面提到的約定和模板。

合格的翻譯人員還可以利用從以前的作業(yè)中精選的在線醫(yī)學詞典、醫(yī)學百科全書和相關(guān)參考資料,并將它們與自己的經(jīng)驗和聲音反射相結(jié)合。

在這種情況下,高質(zhì)量的翻譯記憶庫是物有所值的,因為許多要翻譯的文檔使用嚴格規(guī)定的指南和模板指定的相同短語和術(shù)語。例子包括知情同意書、產(chǎn)品特性總結(jié)和包裝說明書。
 

 

生物醫(yī)藥翻譯要求
給客戶的建議——物超所值

尋找一個能滿足您所有需求的有經(jīng)驗的合作伙伴——一個在多語言生命科學翻譯方面有豐富經(jīng)驗的合作伙伴。確保您的聯(lián)系人或項目經(jīng)理在該領(lǐng)域經(jīng)驗豐富,并熟悉生命科學行業(yè)的慣例和流程。在所有層面上,經(jīng)驗都是關(guān)鍵。

引入集中翻譯采購,因為這將對價格和成本產(chǎn)生巨大影響。將你雇用的翻譯機構(gòu)或供應商的數(shù)量減少到絕對最低限度。在你的終端選擇一個人來負責中央采購流程,他在翻譯領(lǐng)域經(jīng)驗豐富,最好在全球范圍內(nèi)采購最多翻譯的部門工作。

為您的翻譯實施一個標準化的過程,包括您批準翻譯文本的質(zhì)量保證。指派一名或多名人員回答可能出現(xiàn)的術(shù)語問題。

源文檔的準確性和清晰性對于準確翻譯藥物和劑量等關(guān)鍵方面至關(guān)重要。如果源文檔不清楚或包含錯誤,所有目標語言都有產(chǎn)生錯誤和不正確翻譯的風險,這最終可能在某些情況下導致對人類生命的傷害。

請您的翻譯機構(gòu)根據(jù)貴公司的材料創(chuàng)建一個多語言術(shù)語庫,以便對所有語言進行專業(yè)術(shù)語管理。

提供關(guān)于翻譯的反饋,以確保貴公司的首選術(shù)語得到指定,并在未來得到一致實施。


 

 

生物醫(yī)藥翻譯優(yōu)勢
志遠翻譯 (ATA) 的生命科學翻譯

客戶案例

一家總部位于斯德哥爾摩的醫(yī)療器械公司基于新的治療方法開發(fā)產(chǎn)品和解決方案,并分享其在翻譯領(lǐng)域的觀點。到目前為止,該公司主要要求翻譯成挪威語、韓語、阿拉伯語和芬蘭語,但現(xiàn)在開始考慮在亞洲市場擴張。

該公司看到了市場的潛在增長,但也認識到市場受到越來越多的法規(guī)的阻礙。就亞洲市場的擴張而言,最重要的方面是提供高質(zhì)量和準確的翻譯,根據(jù)客戶的具體情況,這意味著正確的翻譯成正確的語言和正確的術(shù)語。

醫(yī)療器械公司規(guī)模較小,只使用一家翻譯提供商。該公司是ISO 13485認證,并有一個質(zhì)量管理體系到位。使用第三方(如分銷商和當?shù)蒯t(yī)療專業(yè)人員)對翻譯進行驗證。

在志遠翻譯 (ATA),我們收到各種生命科學翻譯文檔,如產(chǎn)品特性摘要(SPCs)、包裝插頁、患者信息、知情同意書、實驗室結(jié)果、當局信函、報告和倫理委員會批準。
最常見的語言組合是英語和北歐語言之間的組合——丹麥語、瑞典語、挪威語、芬蘭語和冰島語——既有英譯外也有外譯英。因為英語是幾乎所有制藥公司的工作語言,所以它總是被使用。我們還收到許多翻譯成法語、意大利語、德語和西班牙語的請求。

經(jīng)驗是確保高質(zhì)量醫(yī)學翻譯的關(guān)鍵。
我們可以處理所有的語言,只使用熟悉當?shù)厣茖W慣例的有經(jīng)驗的醫(yī)學翻譯,不管這些慣例在外人看來有多奇特。這要歸功于我們在過去20-30年間發(fā)展起來的值得信賴的全球合作伙伴網(wǎng)絡。


 

 

生物醫(yī)藥翻譯要求
步驟
為了獲得最好的結(jié)果,我們確保非常清晰和有效的溝通,重點是客戶和翻譯的需求。在翻譯項目開始之前,需要從客戶那里獲得所有相關(guān)信息。

這些信息包括明顯的要素,如截止日期和目標群體,以及任何相關(guān)的參考資料、工作的具體說明、術(shù)語偏好等。通過堅持這一過程,譯者更有可能從一開始就掌握術(shù)語和風格。

在此過程中,譯者可能會有問題,例如,特定/首選術(shù)語或不清楚的源文本,客戶需要在我們進行過程中澄清這些問題。
志遠翻譯 (ATA) 聘用的所有醫(yī)學翻譯都非常熟練和有經(jīng)驗,其中許多人已經(jīng)完成了大學水平的額外培訓。其他人有醫(yī)生或護士的醫(yī)學背景,對他們的翻譯有醫(yī)學洞察力,這是一個巨大的優(yōu)勢。

與其他醫(yī)學翻譯的討論也是有幫助的。所有的醫(yī)學翻譯都必須由另一名同樣熟練的醫(yī)學翻譯進行檢查,以確保高水平的質(zhì)量和符合相關(guān)模板和術(shù)語。

譯者方面的任何不準確或遺漏都可能有嚴重的影響。這給譯者在內(nèi)容的準確性、清晰度和理解上帶來了很大的壓力。因此,質(zhì)量保證過程必須徹底和有效,這就是為什么經(jīng)驗是確保高質(zhì)量醫(yī)學翻譯服務的關(guān)鍵。

我們提供無與倫比的服務,只要客戶需要,我們隨時為您服務
最后,當在質(zhì)量保證過程完成后交付翻譯時,我們確保征求客戶的反饋——以便為未來的項目進一步改進過程和質(zhì)量。
本質(zhì)上,整個過程涉及與客戶和翻譯進行清晰、有效和面向客戶的溝通。

是什么讓志遠翻譯 (ATA) 成為可靠的合作伙伴?

在過去25年里,志遠翻譯 (ATA) 已經(jīng)成為生命科學領(lǐng)域許多大公司的專業(yè)翻譯機構(gòu)和語言合作伙伴。
諾華、葛蘭素史克、雅培、倫德貝克、阿貝爾和賽諾菲等市場領(lǐng)導者受益于我們在行業(yè)要求和流程方面的專業(yè)知識,以及我們平衡質(zhì)量、價格和靈活性的能力。
我們翻譯各種生命科學文件——如協(xié)議、知情同意書(ICF)、包裝插頁、特殊產(chǎn)品包裝、CRO材料和醫(yī)療器械使用說明書 (IFU) ——基本上使用所有語言。
通過與客戶的長期密切關(guān)系,我們對他們的產(chǎn)品和流程有了全面的了解:這種了解被我們極其熟練和經(jīng)驗豐富的醫(yī)學翻譯翻譯成高質(zhì)量的生命科學文獻。

除此之外,我們還提供無與倫比的服務,只要客戶需要,我們隨時為您服務!


 
The End

在線詢價

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會在第一時間與您聯(lián)系。

服務項目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標語言
交付時間
留言