關(guān)于專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)你應(yīng)該知道的7件事
許多類型的生命科學(xué)文獻(xiàn)需要翻譯,由每個(gè)國家的管理醫(yī)療機(jī)構(gòu)概述。
可能需要翻譯的內(nèi)容包括臨床試驗(yàn)說明、醫(yī)療器械使用說明、運(yùn)行手術(shù)設(shè)備的軟件、醫(yī)學(xué)教科書等。
如果您負(fù)責(zé)在這個(gè)獨(dú)特且高度監(jiān)管的行業(yè)中采購專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù),您應(yīng)該知道以下七件事:
可能需要翻譯的內(nèi)容包括臨床試驗(yàn)說明、醫(yī)療器械使用說明、運(yùn)行手術(shù)設(shè)備的軟件、醫(yī)學(xué)教科書等。
如果您負(fù)責(zé)在這個(gè)獨(dú)特且高度監(jiān)管的行業(yè)中采購專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù),您應(yīng)該知道以下七件事:
1)絕對(duì)精準(zhǔn)
醫(yī)學(xué)翻譯是一門專業(yè),需要高質(zhì)量的工作。醫(yī)學(xué)翻譯和編輯中的錯(cuò)誤是零容忍的——即使是藥物文件上的意外數(shù)字錯(cuò)誤也可能造成傷害或死亡。
2)主題專業(yè)知識(shí)
鑒于內(nèi)容的性質(zhì),醫(yī)學(xué)翻譯不能由任何人來完成。醫(yī)學(xué)翻譯需要翻譯、編輯和校對(duì)人員是特定醫(yī)學(xué)領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富的主題專家。
醫(yī)學(xué)翻譯是一門專業(yè),需要高質(zhì)量的工作。醫(yī)學(xué)翻譯和編輯中的錯(cuò)誤是零容忍的——即使是藥物文件上的意外數(shù)字錯(cuò)誤也可能造成傷害或死亡。
2)主題專業(yè)知識(shí)
鑒于內(nèi)容的性質(zhì),醫(yī)學(xué)翻譯不能由任何人來完成。醫(yī)學(xué)翻譯需要翻譯、編輯和校對(duì)人員是特定醫(yī)學(xué)領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富的主題專家。
3)國家翻譯要求
國際醫(yī)療行業(yè)受到高度監(jiān)管,所以請(qǐng)確保您與專門從事醫(yī)學(xué)翻譯的語言服務(wù)提供商(LSP)合作。在大多數(shù)國家,臨床試驗(yàn)文件和醫(yī)療標(biāo)簽(在容器、包裝和/或插入物上)必須翻譯,但是每個(gè)國家的翻譯要求不同,由當(dāng)?shù)貦C(jī)構(gòu)管理。例如,歐盟國家遵循醫(yī)療器械指令MDR 93/42/EEC,該指令根據(jù)內(nèi)容類型和用戶類型定義翻譯要求,并概述了對(duì)擁有一種以上官方語言的國家的要求。專門從事醫(yī)學(xué)翻譯的語言服務(wù)提供商將知道每個(gè)國家的要求,并可以幫助您成功地滿足這些要求。
國際醫(yī)療行業(yè)受到高度監(jiān)管,所以請(qǐng)確保您與專門從事醫(yī)學(xué)翻譯的語言服務(wù)提供商(LSP)合作。在大多數(shù)國家,臨床試驗(yàn)文件和醫(yī)療標(biāo)簽(在容器、包裝和/或插入物上)必須翻譯,但是每個(gè)國家的翻譯要求不同,由當(dāng)?shù)貦C(jī)構(gòu)管理。例如,歐盟國家遵循醫(yī)療器械指令MDR 93/42/EEC,該指令根據(jù)內(nèi)容類型和用戶類型定義翻譯要求,并概述了對(duì)擁有一種以上官方語言的國家的要求。專門從事醫(yī)學(xué)翻譯的語言服務(wù)提供商將知道每個(gè)國家的要求,并可以幫助您成功地滿足這些要求。
4)適當(dāng)?shù)奈募?br />
在醫(yī)療領(lǐng)域內(nèi),制藥行業(yè)可能是最專業(yè)的。該行業(yè)需要所有流程和產(chǎn)品的詳細(xì)文檔,監(jiān)管要求要求翻譯內(nèi)容在各個(gè)階段之間推進(jìn)。譯者應(yīng)來自制藥行業(yè),具有翻譯一系列藥物內(nèi)容和文件的經(jīng)驗(yàn)。
5)成本考慮
高質(zhì)量的醫(yī)學(xué)翻譯需要由相關(guān)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的主題專家來執(zhí)行和校對(duì)。有些翻譯必須經(jīng)過語言驗(yàn)證的附加步驟,這取決于它們的用途。不要選擇最便宜的翻譯來降低質(zhì)量——當(dāng)涉及到醫(yī)學(xué)翻譯時(shí),質(zhì)量必須是完美的。
在醫(yī)療領(lǐng)域內(nèi),制藥行業(yè)可能是最專業(yè)的。該行業(yè)需要所有流程和產(chǎn)品的詳細(xì)文檔,監(jiān)管要求要求翻譯內(nèi)容在各個(gè)階段之間推進(jìn)。譯者應(yīng)來自制藥行業(yè),具有翻譯一系列藥物內(nèi)容和文件的經(jīng)驗(yàn)。
5)成本考慮
高質(zhì)量的醫(yī)學(xué)翻譯需要由相關(guān)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的主題專家來執(zhí)行和校對(duì)。有些翻譯必須經(jīng)過語言驗(yàn)證的附加步驟,這取決于它們的用途。不要選擇最便宜的翻譯來降低質(zhì)量——當(dāng)涉及到醫(yī)學(xué)翻譯時(shí),質(zhì)量必須是完美的。
6)機(jī)密信息
根據(jù)您的內(nèi)容的保密性質(zhì),您可能需要您的LSP從您的項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)成員那里獲得保密協(xié)議。語言服務(wù)提供商應(yīng)該能夠滿足這一要求。
7)術(shù)語管理
使用正確、一致的術(shù)語是產(chǎn)生高質(zhì)量翻譯的關(guān)鍵部分。如果您還沒有,您的LSP可以幫助您創(chuàng)建一個(gè)術(shù)語表,用于您的整個(gè)翻譯項(xiàng)目。在翻譯開始前建立這些術(shù)語可以提高翻譯的一致性,同時(shí)還可以節(jié)省時(shí)間和金錢。
根據(jù)您的內(nèi)容的保密性質(zhì),您可能需要您的LSP從您的項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)成員那里獲得保密協(xié)議。語言服務(wù)提供商應(yīng)該能夠滿足這一要求。
7)術(shù)語管理
使用正確、一致的術(shù)語是產(chǎn)生高質(zhì)量翻譯的關(guān)鍵部分。如果您還沒有,您的LSP可以幫助您創(chuàng)建一個(gè)術(shù)語表,用于您的整個(gè)翻譯項(xiàng)目。在翻譯開始前建立這些術(shù)語可以提高翻譯的一致性,同時(shí)還可以節(jié)省時(shí)間和金錢。
The End