字幕翻譯
-
如何翻譯高質(zhì)量的外國(guó)字幕
外國(guó)字幕翻譯是一個(gè)高度專業(yè)化的領(lǐng)域,隨著在線視頻內(nèi)容的爆炸式增長(zhǎng)和視頻點(diǎn)播內(nèi)容新法規(guī)的出臺(tái),這一領(lǐng)域也在不斷發(fā)展壯大。任何在翻譯部門工作的人都知道好的翻譯是堪比一種藝術(shù)形式。機(jī)械地從一種語言精確翻譯成另一種語言是不可能的。語言之間有太多的句法和文化差異,有時(shí)不適合逐字翻譯。
查看詳情 >>
-
隱藏式字幕翻譯質(zhì)量至關(guān)重要的6個(gè)原因
當(dāng)我們想到隱藏式字幕(或CC字幕)時(shí),我們會(huì)自動(dòng)地將其與聽力受損的人聯(lián)系起來。事實(shí)上,大約15%的美國(guó)人口是聾人或有聽力問題。確實(shí),隱藏式字幕為觀眾打開了一個(gè)充滿挑戰(zhàn)的世界
查看詳情 >>
-
影響隱藏式字幕翻譯報(bào)價(jià)的5個(gè)因素
據(jù)估計(jì),有2400萬美國(guó)人聽力有受損,他們不能完全理解視聽節(jié)目的含義。再加上在一個(gè)嘈雜的位置觀看一個(gè)節(jié)目的觀眾數(shù)量——或者,需要在安靜的地方觀看而不是關(guān)掉音量,你的節(jié)目很可能會(huì)從隱藏式字幕(或CC字幕)中受益。那么下來怎么辦?
查看詳情 >>
-
英語視頻字幕翻譯利用零工經(jīng)濟(jì)增加內(nèi)容
市場(chǎng)營(yíng)銷專業(yè)人士普遍認(rèn)識(shí)到視頻對(duì)業(yè)務(wù)增長(zhǎng)的重要性。據(jù)微軟內(nèi)容營(yíng)銷協(xié)會(huì)稱,目前估計(jì)有82%的B2C營(yíng)銷人員和79%的B2B營(yíng)銷人員在他們的內(nèi)容營(yíng)銷計(jì)劃中包含視頻。
查看詳情 >>
-
如何為視頻內(nèi)容選擇正確的字幕翻譯服務(wù)
電影中的字幕已經(jīng)存在一個(gè)多世紀(jì)了。當(dāng)電影第一次出現(xiàn)之后的大約十年里,第一部“字幕”電影開始在一部無聲電影中拼出對(duì)話。今天,字幕是最簡(jiǎn)單也是最便宜的本地化視頻的方法
查看詳情 >>
-
上面寫了什么?可讀字幕翻譯背后的藝術(shù)與科學(xué)
你正在看一部外國(guó)電影,比方說,一個(gè)跌宕起伏的愛情故事。只是字幕的時(shí)間有點(diǎn)讓人費(fèi)解。當(dāng)他們接吻的時(shí)候,一陣怒氣沖沖的對(duì)話開始了。過了一會(huì)兒,屏幕上響起了一記耳光,但這句話已經(jīng)變成了一種自我詆毀的道歉。震耳欲聾的動(dòng)作卻與對(duì)話不同步
查看詳情 >>
-
德語配音與字幕翻譯
是什么讓德語配音變得如此重要?目前,德國(guó)是歐盟最大的超級(jí)強(qiáng)國(guó)。作為世界第四大經(jīng)濟(jì)體,德國(guó)正在迅速趕上第三大經(jīng)濟(jì)體日本,而日本在過去十年中經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)緩慢。
查看詳情 >>
-
字幕與配音翻譯:如何幫助企業(yè)接觸當(dāng)?shù)赜^眾
假使你想看一部外語片或是外語電視節(jié)目時(shí),無論你在世界的哪個(gè)角落,你通常會(huì)有兩個(gè)選擇:閱讀字幕(通常被稱為刻印文字),或是聽配音演員給其他演員的臺(tái)詞配音,例如詹妮弗·勞倫斯、克里斯·普拉特或克里·華盛頓
查看詳情 >>
-
企業(yè)宣傳視頻本地化字幕翻譯5個(gè)必備提示
對(duì)于公司來說,視頻本地化不僅僅是簡(jiǎn)單地翻譯腳本,還有更多的事情要做。視頻是一種比文字更豐富、更細(xì)致入微的媒介。不管你是否意識(shí)到這一點(diǎn),當(dāng)你最后一次看與工作有關(guān)的視頻時(shí),你的大腦正在接受超出文字本身的各種線索。在選詞時(shí)有沒有微妙的笑話?這些行話是不是更適用于某一年齡或某一群人呢?
查看詳情 >>
-
比較視頻字幕翻譯以及本地化英語、德語、韓語翻譯報(bào)價(jià)
本地化語言服務(wù)商為您英語翻譯、德語翻譯以及韓語字幕翻譯,提供了三個(gè)報(bào)價(jià)?,F(xiàn)在怎么辦?您如何比較它們?應(yīng)該考慮什么?您能接受的最高價(jià)格是多少?并且預(yù)算時(shí)哪些地方可以被砍掉的?以下是比較視頻本地化報(bào)價(jià)時(shí)需要考慮的一些因素。
查看詳情 >>