本地化服務(wù)
ATA Communications志遠(yuǎn)翻譯擁有二十多年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),具有涵蓋技術(shù)、財(cái)經(jīng)、法律、標(biāo)準(zhǔn)、論文、證件、文宣、醫(yī)學(xué)和專利等九大領(lǐng)域超過(guò)5000多名語(yǔ)言專家和行業(yè)專家,應(yīng)用先進(jìn)翻譯生產(chǎn)和管理技術(shù),為全球客戶提供120多種語(yǔ)言的專業(yè)翻譯和本地化服務(wù)。
本地化的定義
本地化 (Localization),是指將一個(gè)產(chǎn)品按特定國(guó)家/地區(qū)或語(yǔ)言市場(chǎng)的需要進(jìn)行加工,使之滿足特定市場(chǎng)上的用戶對(duì)語(yǔ)言和文化的特殊要求的軟件生產(chǎn)活動(dòng)。
本地化的產(chǎn)生背景
二十世紀(jì)九十年代以來(lái),以信息技術(shù)革命為中心的高新技術(shù)迅猛發(fā)展不僅沖破了國(guó)界,而且縮小了各國(guó)和各地的距離,使世界經(jīng)濟(jì)越來(lái)越融為一體,經(jīng)濟(jì)全球化推動(dòng)了全球生產(chǎn)力大發(fā)展,加速了世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
以經(jīng)濟(jì)全球化為核心,信息和通訊技術(shù)的迅猛發(fā)展加速了經(jīng)濟(jì)全球化。在經(jīng)濟(jì)全球化的浪潮中,越來(lái)越多的企業(yè)開(kāi)始跨出國(guó)門、向國(guó)際市場(chǎng)進(jìn)軍。企業(yè)的國(guó)際化進(jìn)程離不開(kāi)本地化的支持。本地化業(yè)務(wù)幫助企業(yè)實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品本地化,同時(shí)也助力企業(yè)市場(chǎng)拓展和企業(yè)國(guó)際化。
現(xiàn)代社會(huì)的主要發(fā)展方向是經(jīng)濟(jì)全球化,社會(huì)信息化,企業(yè)國(guó)際化,產(chǎn)品本地化。其中經(jīng)濟(jì)全球化已是一個(gè)不可逆轉(zhuǎn)的的過(guò)程,越來(lái)越多的企業(yè)把產(chǎn)品和服務(wù)拓展到世界各地,而真正的全球化也意味著企業(yè)完全融入營(yíng)業(yè)務(wù)的當(dāng)?shù)丨h(huán)境,亦即正真意義上的,在這個(gè)過(guò)程中本地化和國(guó)際化是不可或缺、相鋪相成的。
本地化解決的主要問(wèn)題
本地化的應(yīng)用涉及多個(gè)行業(yè),例如軟件、交通、家電、通信、能源、機(jī)械、醫(yī)藥、服裝等。不論是跨國(guó)企業(yè)進(jìn)入中國(guó),還是國(guó)內(nèi)企業(yè)走出國(guó)門,越來(lái)越多的產(chǎn)品和服務(wù)面臨著本地化的需求。那么,本地化主要解決什么問(wèn)題呢?
——語(yǔ)言問(wèn)題、商業(yè)和文化問(wèn)題、實(shí)物問(wèn)題、技術(shù)問(wèn)題。
本地化與翻譯的區(qū)別
本地化是將一個(gè)產(chǎn)品按照特定國(guó)家/地區(qū)或語(yǔ)言市場(chǎng)的需要進(jìn)行加工使之滿足特定市場(chǎng)上的用戶對(duì)語(yǔ)言和文化的特殊要求的生產(chǎn)活動(dòng)。翻譯是將軟件中的用戶界面、幫助文檔和使用手冊(cè)等載體上的文字,從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言的過(guò)程。除了翻譯,本地化還包括其他多項(xiàng)內(nèi)容,如軟件編譯、測(cè)試、桌面出版和項(xiàng)目管理等。
翻譯是本地化的核心內(nèi)容之一,本地化是語(yǔ)言服務(wù)的重要內(nèi)容之一。
本地化服務(wù)
文檔本地化
除翻譯外,還需了解文檔使用國(guó)語(yǔ)言和文化的本地專家解決關(guān)于語(yǔ)言、布局、字體和慣例方面的需求。
網(wǎng)站本地化
依據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)的語(yǔ)言和文化需求,對(duì)網(wǎng)站內(nèi)容及功能作出更進(jìn)一步的適應(yīng)和調(diào)整,讓您精準(zhǔn)定位世界各地的目標(biāo)客戶。
軟件本地化
提供在線幫助文檔翻譯、圖形用戶界面字符摘錄和翻譯、語(yǔ)言測(cè)試和外觀測(cè)試等一站式本地化解決方案。
游戲本地化
提供游戲文本、用戶手冊(cè)、用戶界面、配音、宣傳資料、法律文件以及網(wǎng)站本地化,確保全球玩家獲得忠于原版的感受和游戲體驗(yàn)。
多媒體本地化
為動(dòng)畫短片、音頻、視頻短片等多媒體內(nèi)容提供圖形UI、網(wǎng)站、音頻/視頻本地化、字幕翻譯及多語(yǔ)配音等服務(wù)。
App和E-Learning課件本地化
從翻譯、技術(shù)、流程等方面全方位保障移動(dòng)應(yīng)用程序App 和在線學(xué)習(xí)課件的本地化質(zhì)量。
本地化規(guī)范
志遠(yuǎn)翻譯遵循以下本地化規(guī)范為客戶提供高水平的本地化服務(wù):
1. ZYF 001–2011 本地化業(yè)務(wù)規(guī)范基本術(shù)語(yǔ);
2. ZYF 001–2013 本地化服務(wù)報(bào)價(jià)規(guī)范;
3. ZYF 001–2014 本地化服務(wù)供應(yīng)商選擇規(guī)范;
4. ZYF 001-2016 本地化翻譯和文檔排版質(zhì)量評(píng)估規(guī)范;
5. 本地化入門手冊(cè)