翻譯項(xiàng)目為什么需要語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證
Date: 2021-02-17 11:47:00Source: 志遠(yuǎn)翻譯
翻譯項(xiàng)目為什么需要語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證
語(yǔ)言翻譯案例
語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證是本地化項(xiàng)目中必不可少的過(guò)程,尤其是對(duì)于網(wǎng)站、軟件和應(yīng)用程序。這兩個(gè)流程可以確保高質(zhì)量的翻譯,并能最好地向目標(biāo)受眾傳達(dá)公司的品牌和愿景。
為什么語(yǔ)言測(cè)試很重要
語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證流程可以向語(yǔ)言人士提供最終產(chǎn)品的效果圖,以便從整體層面上審核翻譯并糾正所有的截?cái)嗷蛘Z(yǔ)境問(wèn)題,從而使最終的內(nèi)容流暢。這樣有助于保證以高質(zhì)量的水準(zhǔn)完成最終產(chǎn)品。
語(yǔ)言測(cè)試和本地化測(cè)試有區(qū)別嗎?
語(yǔ)言測(cè)試和本地化測(cè)試的不同之處在于:
本地化測(cè)試涉及功能是否正確、外觀是否美觀、是否可用以及本地化文本的完整性,由專業(yè)的測(cè)試工程師操作完成。
語(yǔ)言測(cè)試保證所有內(nèi)容都遵循語(yǔ)言規(guī)則,而且文本中語(yǔ)言內(nèi)容均正確無(wú)誤。
盡管本地化測(cè)試和語(yǔ)言測(cè)試看起來(lái)可能會(huì)重疊,但是他們是涉及范圍不同的獨(dú)立流程,而且涉及的人員不同。
語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證
當(dāng)對(duì)本地化內(nèi)容實(shí)施語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證時(shí),語(yǔ)言人士應(yīng)該對(duì)照源語(yǔ)言內(nèi)容來(lái)審核譯文。測(cè)試工程師還應(yīng)該與語(yǔ)言人士密切合作,盡可能地提供指導(dǎo)來(lái)解決與功能和內(nèi)容可用性相關(guān)的問(wèn)題。
語(yǔ)言測(cè)試必須由熟悉該主題的母語(yǔ)人士完成。語(yǔ)言測(cè)試的范圍應(yīng)包括但不限于以下內(nèi)容:
確保翻譯準(zhǔn)確,沒(méi)有出現(xiàn)術(shù)語(yǔ)不一致的情況。
檢查拼寫或語(yǔ)法錯(cuò)誤。
評(píng)估文化正確性。
確認(rèn)所有文本與圖像對(duì)應(yīng)一致。
檢查語(yǔ)氣和文風(fēng)。
確保沒(méi)有出現(xiàn)截?cái)嗷蛘咤e(cuò)位的文本。
確保所有與產(chǎn)品或公司相關(guān)的信息,例如網(wǎng)站鏈接、聯(lián)系信息或技術(shù)支持電話號(hào)碼正確無(wú)誤。
初步評(píng)估后,向測(cè)試工程師報(bào)告所有的技術(shù)或功能問(wèn)題。這其中包括格式不正確的視覺(jué)元素、圖形和圖像,用以確保良好的用戶體驗(yàn)。
總結(jié)
總的來(lái)說(shuō),語(yǔ)言測(cè)試在翻譯流程之后和交付最終產(chǎn)品之前都是至關(guān)重要的一步。它可以確保最終譯文的準(zhǔn)確性,無(wú)論該內(nèi)容是文件、應(yīng)用程序、多媒體、網(wǎng)站還是軟件項(xiàng)目的一部分。
翻譯公司
語(yǔ)言翻譯案例
語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證是本地化項(xiàng)目中必不可少的過(guò)程,尤其是對(duì)于網(wǎng)站、軟件和應(yīng)用程序。這兩個(gè)流程可以確保高質(zhì)量的翻譯,并能最好地向目標(biāo)受眾傳達(dá)公司的品牌和愿景。
為什么語(yǔ)言測(cè)試很重要
語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證流程可以向語(yǔ)言人士提供最終產(chǎn)品的效果圖,以便從整體層面上審核翻譯并糾正所有的截?cái)嗷蛘Z(yǔ)境問(wèn)題,從而使最終的內(nèi)容流暢。這樣有助于保證以高質(zhì)量的水準(zhǔn)完成最終產(chǎn)品。
語(yǔ)言測(cè)試和本地化測(cè)試有區(qū)別嗎?
語(yǔ)言測(cè)試和本地化測(cè)試的不同之處在于:
本地化測(cè)試涉及功能是否正確、外觀是否美觀、是否可用以及本地化文本的完整性,由專業(yè)的測(cè)試工程師操作完成。
語(yǔ)言測(cè)試保證所有內(nèi)容都遵循語(yǔ)言規(guī)則,而且文本中語(yǔ)言內(nèi)容均正確無(wú)誤。
盡管本地化測(cè)試和語(yǔ)言測(cè)試看起來(lái)可能會(huì)重疊,但是他們是涉及范圍不同的獨(dú)立流程,而且涉及的人員不同。
語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證
當(dāng)對(duì)本地化內(nèi)容實(shí)施語(yǔ)言測(cè)試和質(zhì)量保證時(shí),語(yǔ)言人士應(yīng)該對(duì)照源語(yǔ)言內(nèi)容來(lái)審核譯文。測(cè)試工程師還應(yīng)該與語(yǔ)言人士密切合作,盡可能地提供指導(dǎo)來(lái)解決與功能和內(nèi)容可用性相關(guān)的問(wèn)題。
語(yǔ)言測(cè)試必須由熟悉該主題的母語(yǔ)人士完成。語(yǔ)言測(cè)試的范圍應(yīng)包括但不限于以下內(nèi)容:
確保翻譯準(zhǔn)確,沒(méi)有出現(xiàn)術(shù)語(yǔ)不一致的情況。
檢查拼寫或語(yǔ)法錯(cuò)誤。
評(píng)估文化正確性。
確認(rèn)所有文本與圖像對(duì)應(yīng)一致。
檢查語(yǔ)氣和文風(fēng)。
確保沒(méi)有出現(xiàn)截?cái)嗷蛘咤e(cuò)位的文本。
確保所有與產(chǎn)品或公司相關(guān)的信息,例如網(wǎng)站鏈接、聯(lián)系信息或技術(shù)支持電話號(hào)碼正確無(wú)誤。
初步評(píng)估后,向測(cè)試工程師報(bào)告所有的技術(shù)或功能問(wèn)題。這其中包括格式不正確的視覺(jué)元素、圖形和圖像,用以確保良好的用戶體驗(yàn)。
總結(jié)
總的來(lái)說(shuō),語(yǔ)言測(cè)試在翻譯流程之后和交付最終產(chǎn)品之前都是至關(guān)重要的一步。它可以確保最終譯文的準(zhǔn)確性,無(wú)論該內(nèi)容是文件、應(yīng)用程序、多媒體、網(wǎng)站還是軟件項(xiàng)目的一部分。
翻譯公司
The End