翻譯法律文件的5個(gè)技巧
Date: 2019-06-06 20:33:21Source: 志遠(yuǎn)翻譯
翻譯法律文件包括合同、公司或政府提案、法庭筆錄、保密協(xié)議、法律、證人陳述、法規(guī)、遺囑和遺囑、出生證明、銀行存款、移民文件和公證文件等文件類型。
法律文件翻譯的有用小貼士:
根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),在從事法律翻譯工作時(shí),有五點(diǎn)要素需要考慮:
一、確保原文檔的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言表述清晰,翻譯后的文檔也要同樣完成。
二、如有需要,可向目標(biāo)受眾所在地的律師咨詢。聯(lián)系該領(lǐng)域的專業(yè)人員是非常寶貴的提升文件翻譯質(zhì)量的機(jī)會(huì),特別是對(duì)于證人證詞和政府相關(guān)文件和條款。
三、你應(yīng)該熟悉關(guān)于本國(guó)文件中具體提到的術(shù)語(yǔ)和規(guī)則。
四、在開(kāi)始您的翻譯工作之前,請(qǐng)了解使用目的以及在何處使用翻譯文本。這將影響到你選用如何方式進(jìn)行你的工作,并將給你一個(gè)更完善的翻譯方法。
五、翻譯法律文件應(yīng)始終做到準(zhǔn)確無(wú)誤,并應(yīng)遵循目標(biāo)語(yǔ)言特定的寫(xiě)作風(fēng)格。最微小的錯(cuò)誤都可能導(dǎo)致復(fù)雜或顛倒的法律程序, 這使得它不同于任何其他類型的翻譯工作。
法律翻譯 文件翻譯