翻譯公司:掌握國際搜索引擎優(yōu)化 (SEO) 本地化翻譯的完整指
Date: 2020-06-24 05:52:18Source: 志遠翻譯
將業(yè)務擴展到新國家和市場的最具成本效益的方法之一是進行國際搜索引擎優(yōu)化。
作為 志遠翻譯 (ATA) 的顧客關系和成長副總裁,我與 100 多個全球品牌和企業(yè)合作過,通過對其內容、網(wǎng)站、游戲、應用程序等進行本地化,推動他們的國際搜索引擎優(yōu)化。
我們?yōu)槟鷾蕚淞诉@份指南,通過我們合作過的一些著名品牌使用過的步驟與戰(zhàn)略,去幫助您掌握本地化。
國際搜索引擎優(yōu)化 (SEO) 的重要性。 簡單來說,搜索引擎優(yōu)化是提高您的網(wǎng)站的可見性,讓用戶了解您的業(yè)務,并擴大您的網(wǎng)站覆蓋面的過程。
“國際搜索引擎是一個優(yōu)化您的網(wǎng)站的過程,它能使每個搜索引擎輕松地識別您的目標國家和業(yè)務語言。”
國際搜索引擎優(yōu)化專注于優(yōu)化和本地化您的網(wǎng)站,以提高您在不同國際市場的知名度,從而面向全球用戶。
例如,如果您的用戶位于中國,那么他們會更樂意使用您網(wǎng)站的中文版本。
同理,當其他地方的訪問者在搜索相同的東西時,您不會希望他們看到的都是中文網(wǎng)站。
這就是國際搜索引擎優(yōu)化派上用處的地方——它可以幫助您的企業(yè)通過專門為特定人群設計的網(wǎng)頁面向合適的受眾,從而提高您的在線業(yè)務績效。
本文內容包括:
1. 不同國家使用的搜索引擎
當您考慮將您的業(yè)務擴展到其他市場時,請調查一下每個市場中最熱門的搜索引擎。
盡管在排名前 31 的國家中,谷歌在不少于 21 個國家里享有 87% 的市場份額,但仍舊有許多國家是由其他搜索引擎占據(jù)主導地位的。
來源
在本文中,我們將主要關注將谷歌作為主要搜索引擎的國家。
2. 研究本地使用的關鍵字
關鍵字搜索的初步研究能幫助您識別出給您的網(wǎng)站帶來主要流量的國家、語言和市場。
在進入新市場的時候,請優(yōu)先考慮具有較高或中等有機搜索可見度、發(fā)展趨勢積極和具有高質量轉換的市場。
這并不意味著您要把機搜索能見度低和流量少的市場置之不理,而是說,如果它們本身就沒有足夠的有機搜索量,那么為了獲得期望的搜索可見性,您將需要投入更多的資源和時間。
初步研究能幫助您辨別每個國際市場的起點和增長潛力,從而幫助您在擴展業(yè)務時優(yōu)先考慮與設定目標。
能在該過程中幫助您的工具有:
谷歌關鍵字規(guī)劃師 (Google Keyword Planner)
根據(jù)您的目標市場所使用的搜索引擎,除了谷歌關鍵詞規(guī)劃師,您還可以使用 Bing 關鍵字搜索工具 (Bing keyword search tool) 和 Yandex 關鍵詞工具 (Yandex keyword Tool)。
在展現(xiàn)相關關鍵詞背后所代表的思想的同時,它們能為您提供“官方”有機搜索量數(shù)據(jù)和搜索引擎所反映的趨勢。您可以將這些數(shù)據(jù)作為參考。
由此,您可以從備選目標中選擇出相關的國家和語言,為特定的市場獲取更精準的信息。
西米勒網(wǎng)絡 (Similar Web)
除了提供“頂級網(wǎng)站”清單外,它還可以幫助您識別在任何國家和行業(yè)里流量最高的網(wǎng)站——從而幫助您了解每個國際市場的潛在競爭對手。
對于列出的每一個網(wǎng)站,西米勒網(wǎng)絡 (Similar Web) 還為您提供它們搜索關鍵字和搜索流量渠道信息,以供您關鍵字研究的進一步使用。
SEMRush
使用被 Similar Web 識別的網(wǎng)站,來用一個關鍵字搜索各種想法和容量,以及在任何網(wǎng)站上進行這樣的搜索。SEMRush 支持 25 個國家。
從以上這些信息,您可以很清晰地得到一個明確的認識,對于精確的關鍵字研究,您需要本土的支持,即使是研究不同國家中您自己的語言。
當您選擇了國際目標受眾使用的不同搜索引擎的最相關關鍵字排序,并明確了它們的有機搜索量后,就可以去核實難度了。
以流行度和相關性為基礎,Moz Keyword Difficulty tool 能識別關鍵字的競爭力水平。
在了解競爭力水平后,請查看一下每個選定關鍵詞的當前排名。Authority Labs 和 Advanced Web Ranking 等工具可以幫助您得到目標國家的排名。
現(xiàn)在,您已經(jīng)識別出了一個關鍵字在每個國家每種語言中的搜索可能性,那么下一步,讓我們開始瞄準擁有足夠有機搜索量的目標國家。
3. 瞄準有機搜索量充足的國家
請選擇有足夠的有機搜索量的國家,其搜索量應該包括相關的和有競爭力的關鍵字,以讓您在搜索引擎優(yōu)化上做的努力得到有價值的回報。
假如所選關鍵詞在目標國家沒有足夠的有機搜索量。在這種情況下,您可以將語言作為目標。
讓我們以瑞典這樣的國家為例。根據(jù)歐盟委員會 2012 年歐洲晴雨表 (European Commission’s Eurobarometer of 2012),86% 的瑞典人是說英語的。
如果這里的流量很低,但將語言(英語)作為目標時,流量會高出很多,那么就請從瞄準該語言開始。
然而,相比像 Skype 這樣提供服務的軟件,對于像亞馬遜這樣的電子商務網(wǎng)站來說,位置是更重要的因素。
這種瞄準國家的方法最大限度地增加了網(wǎng)站與受眾聯(lián)系并取得成功的機會。
《哈佛商業(yè)評論》發(fā)表的研究顯示,母語能夠影響我們的行為和購買習慣。其結果如下:
沒有企業(yè)能夠無視將一個國家 90% 的互聯(lián)網(wǎng)用戶加入潛在顧客名單的可能性。
4. 專業(yè)譯員的重要性
現(xiàn)在您已經(jīng)確定了關鍵字、想要瞄準的語言和國家,接下來,請使用這些經(jīng)過識別的關鍵字與短語去翻譯(如果您瞄準的是語言)和本地化(如果您瞄準的是國家)您網(wǎng)站的不同元素。
然而,將一種語言所想表達的內涵翻譯出來,是遠遠不同于簡單地將單詞從一種語言轉換成另一種語言的。
盡管人工智能和機器學習擁有很多優(yōu)勢,但可靠的人類翻譯仍舊勝過機器翻譯。這是因為本地化的目標是接觸和利用目標市場中人們的文化。
俚語、口號和習語是用來傳達您的信息的最好載體,并且它們經(jīng)過翻譯后,應該能以更加個人化的方式與觀眾產(chǎn)生共鳴。
谷歌翻譯和其他機器翻譯能夠逐字翻譯,但它們往往不能正確地傳達原文想表達的信息。
甚至是一些頂級品牌也曾淪為錯誤的機器翻譯的受害者。由此產(chǎn)生的翻譯缺乏人情味,損害了品牌的聲譽。
所以您為何需要專業(yè)譯員?
您的網(wǎng)站和軟件需要專業(yè)譯員去與閱讀它們的人建立親密聯(lián)系。機器可不能為您恰當?shù)厥圪u產(chǎn)品。
比如,谷歌翻譯就不能理解您的品牌標語或口號。它能做的只是從字面意思上去翻譯一個成語。但一位本地譯員卻可以為您加上合適的內容與語氣。
如果您只需要知道“軟體動物”的中文術語 (Ruǎntǐ dòngwù),那么谷歌翻譯可以幫助您,如果您需要理解句子、標題或文本內容的關鍵,谷歌翻譯也不錯。然而,如果您的最終目標是為市場營銷而進行專業(yè)的翻譯,請雇用本地專業(yè)譯員。以為專業(yè)的譯員精通本地語言,并且在將其他語言內容翻譯成本地語言方面十分專業(yè)。因為他們熟知該種語言及文化的細微差別,所以他們是您的本地化最可靠的信息來源。除了內容之外,本地譯員還能確保使用的圖像在文化上是恰當相關的。
這將提高您的公司聯(lián)系網(wǎng)站訪問者的能力,并與他們建立有益的聯(lián)系。
讓我們以日本 Zynga 公司為例,該公司開發(fā)了 Farmville 和 Cityville。他們在主頁橫幅中加入了日本國旗。顯然,這里考慮到了日本觀眾,該網(wǎng)站是經(jīng)過了本地化的。
糟糕的翻譯會給您的潛在客戶留下糟糕印象
作為讀者,如果您在網(wǎng)站或廣告上遇到糟糕的翻譯和語法錯誤,您會立即懷疑該公司的可信度。如果翻譯過于糟糕,您的網(wǎng)站內容就會變得無聊、呆板,訪問者也就不太可能購買您的產(chǎn)品或對它感興趣。
當有經(jīng)歷過本地化處理的參考資料、相關產(chǎn)品演示和相關書面描述時,用戶更有可能對您的應用程序、網(wǎng)站或軟件感興趣,這才可能創(chuàng)造更多機會。這是將訪問者與您的品牌聯(lián)系起來的一個重要因素。
每個因素都會起作用——貨幣、日期、聯(lián)系號碼和顏色。
如果文本是完美的,但貨幣卻是卻帶著海外聯(lián)系號碼的外幣——您認為訪問者會采取下一步行動嗎?
請記住,當您進入一個本地市場時,您就已經(jīng)在與之前已經(jīng)進行過本地化的企業(yè)競爭了。
您需要證明您可以提供同樣的本地服務和體驗。
樂天 (Rakuten) 等品牌對本地化非常重視,以至于周密地考慮到不同國家的受眾與網(wǎng)站的互動方式的差異。
讓我們來看一下他們的英語和日語網(wǎng)站布局。
英語的網(wǎng)站有著干凈的設計和界面,而日本網(wǎng)站則充滿了文本圖像、動畫、鮮艷的顏色,并且擁有滾動的布局。樂天的英文和日文網(wǎng)站的布局是不同的。
總結
國際化搜索引擎優(yōu)化的真諦是,您需要有針對性地為您瞄準的每一個文化或國家逐個去做這件事。在您對自己的品牌或產(chǎn)品進行全球化時,請不要忽視這一點。
如果沒有關鍵詞研究,您就最大限度地減少了在搜索引擎上獲得更大可見性的機會。
在考慮語言的同時,還要考慮目標人群以及國家。人們是不受國界限制的,您的目標也應該如此。
本地化翻譯
作為 志遠翻譯 (ATA) 的顧客關系和成長副總裁,我與 100 多個全球品牌和企業(yè)合作過,通過對其內容、網(wǎng)站、游戲、應用程序等進行本地化,推動他們的國際搜索引擎優(yōu)化。
我們?yōu)槟鷾蕚淞诉@份指南,通過我們合作過的一些著名品牌使用過的步驟與戰(zhàn)略,去幫助您掌握本地化。
國際搜索引擎優(yōu)化 (SEO) 的重要性。 簡單來說,搜索引擎優(yōu)化是提高您的網(wǎng)站的可見性,讓用戶了解您的業(yè)務,并擴大您的網(wǎng)站覆蓋面的過程。
“國際搜索引擎是一個優(yōu)化您的網(wǎng)站的過程,它能使每個搜索引擎輕松地識別您的目標國家和業(yè)務語言。”
國際搜索引擎優(yōu)化專注于優(yōu)化和本地化您的網(wǎng)站,以提高您在不同國際市場的知名度,從而面向全球用戶。
例如,如果您的用戶位于中國,那么他們會更樂意使用您網(wǎng)站的中文版本。
同理,當其他地方的訪問者在搜索相同的東西時,您不會希望他們看到的都是中文網(wǎng)站。
這就是國際搜索引擎優(yōu)化派上用處的地方——它可以幫助您的企業(yè)通過專門為特定人群設計的網(wǎng)頁面向合適的受眾,從而提高您的在線業(yè)務績效。
本文內容包括:
- 不同國家使用的搜索引擎
- 研究本地使用的關鍵字
- 瞄準有機搜索量充足的國家
- 專業(yè)譯員的重要性
1. 不同國家使用的搜索引擎
當您考慮將您的業(yè)務擴展到其他市場時,請調查一下每個市場中最熱門的搜索引擎。
盡管在排名前 31 的國家中,谷歌在不少于 21 個國家里享有 87% 的市場份額,但仍舊有許多國家是由其他搜索引擎占據(jù)主導地位的。
來源
在本文中,我們將主要關注將谷歌作為主要搜索引擎的國家。
2. 研究本地使用的關鍵字
關鍵字搜索的初步研究能幫助您識別出給您的網(wǎng)站帶來主要流量的國家、語言和市場。
在進入新市場的時候,請優(yōu)先考慮具有較高或中等有機搜索可見度、發(fā)展趨勢積極和具有高質量轉換的市場。
這并不意味著您要把機搜索能見度低和流量少的市場置之不理,而是說,如果它們本身就沒有足夠的有機搜索量,那么為了獲得期望的搜索可見性,您將需要投入更多的資源和時間。
初步研究能幫助您辨別每個國際市場的起點和增長潛力,從而幫助您在擴展業(yè)務時優(yōu)先考慮與設定目標。
能在該過程中幫助您的工具有:
谷歌關鍵字規(guī)劃師 (Google Keyword Planner)
根據(jù)您的目標市場所使用的搜索引擎,除了谷歌關鍵詞規(guī)劃師,您還可以使用 Bing 關鍵字搜索工具 (Bing keyword search tool) 和 Yandex 關鍵詞工具 (Yandex keyword Tool)。
在展現(xiàn)相關關鍵詞背后所代表的思想的同時,它們能為您提供“官方”有機搜索量數(shù)據(jù)和搜索引擎所反映的趨勢。您可以將這些數(shù)據(jù)作為參考。
由此,您可以從備選目標中選擇出相關的國家和語言,為特定的市場獲取更精準的信息。
西米勒網(wǎng)絡 (Similar Web)
除了提供“頂級網(wǎng)站”清單外,它還可以幫助您識別在任何國家和行業(yè)里流量最高的網(wǎng)站——從而幫助您了解每個國際市場的潛在競爭對手。
對于列出的每一個網(wǎng)站,西米勒網(wǎng)絡 (Similar Web) 還為您提供它們搜索關鍵字和搜索流量渠道信息,以供您關鍵字研究的進一步使用。
SEMRush
使用被 Similar Web 識別的網(wǎng)站,來用一個關鍵字搜索各種想法和容量,以及在任何網(wǎng)站上進行這樣的搜索。SEMRush 支持 25 個國家。
從以上這些信息,您可以很清晰地得到一個明確的認識,對于精確的關鍵字研究,您需要本土的支持,即使是研究不同國家中您自己的語言。
當您選擇了國際目標受眾使用的不同搜索引擎的最相關關鍵字排序,并明確了它們的有機搜索量后,就可以去核實難度了。
以流行度和相關性為基礎,Moz Keyword Difficulty tool 能識別關鍵字的競爭力水平。
在了解競爭力水平后,請查看一下每個選定關鍵詞的當前排名。Authority Labs 和 Advanced Web Ranking 等工具可以幫助您得到目標國家的排名。
現(xiàn)在,您已經(jīng)識別出了一個關鍵字在每個國家每種語言中的搜索可能性,那么下一步,讓我們開始瞄準擁有足夠有機搜索量的目標國家。
3. 瞄準有機搜索量充足的國家
請選擇有足夠的有機搜索量的國家,其搜索量應該包括相關的和有競爭力的關鍵字,以讓您在搜索引擎優(yōu)化上做的努力得到有價值的回報。
假如所選關鍵詞在目標國家沒有足夠的有機搜索量。在這種情況下,您可以將語言作為目標。
讓我們以瑞典這樣的國家為例。根據(jù)歐盟委員會 2012 年歐洲晴雨表 (European Commission’s Eurobarometer of 2012),86% 的瑞典人是說英語的。
如果這里的流量很低,但將語言(英語)作為目標時,流量會高出很多,那么就請從瞄準該語言開始。
然而,相比像 Skype 這樣提供服務的軟件,對于像亞馬遜這樣的電子商務網(wǎng)站來說,位置是更重要的因素。
這種瞄準國家的方法最大限度地增加了網(wǎng)站與受眾聯(lián)系并取得成功的機會。
《哈佛商業(yè)評論》發(fā)表的研究顯示,母語能夠影響我們的行為和購買習慣。其結果如下:
- 1% 的消費者將他們的大部分時間花在使用自己語言的網(wǎng)站上。僅僅用一種語言來構建您的網(wǎng)站意味著您很可能會流失一個巨大的潛在顧客市場。
- 4% 的消費者更喜歡購買以他們的語言提供信息的產(chǎn)品。 今天,面對大量的產(chǎn)品,消費者會在做購買決定之前自己做調查。如果您的產(chǎn)品描述不是他們的母語,他們很可能不會購買。
- 此外,56% 的消費者表示,能否得到以他們的母語提供的信息甚至比價格還重要。雖然在這個充滿競爭的市場上,提供更低的價格是一個普遍使用的策略,使用母語可能會有超出您想象的影響。
沒有企業(yè)能夠無視將一個國家 90% 的互聯(lián)網(wǎng)用戶加入潛在顧客名單的可能性。
4. 專業(yè)譯員的重要性
現(xiàn)在您已經(jīng)確定了關鍵字、想要瞄準的語言和國家,接下來,請使用這些經(jīng)過識別的關鍵字與短語去翻譯(如果您瞄準的是語言)和本地化(如果您瞄準的是國家)您網(wǎng)站的不同元素。
然而,將一種語言所想表達的內涵翻譯出來,是遠遠不同于簡單地將單詞從一種語言轉換成另一種語言的。
盡管人工智能和機器學習擁有很多優(yōu)勢,但可靠的人類翻譯仍舊勝過機器翻譯。這是因為本地化的目標是接觸和利用目標市場中人們的文化。
俚語、口號和習語是用來傳達您的信息的最好載體,并且它們經(jīng)過翻譯后,應該能以更加個人化的方式與觀眾產(chǎn)生共鳴。
谷歌翻譯和其他機器翻譯能夠逐字翻譯,但它們往往不能正確地傳達原文想表達的信息。
甚至是一些頂級品牌也曾淪為錯誤的機器翻譯的受害者。由此產(chǎn)生的翻譯缺乏人情味,損害了品牌的聲譽。
所以您為何需要專業(yè)譯員?
您的網(wǎng)站和軟件需要專業(yè)譯員去與閱讀它們的人建立親密聯(lián)系。機器可不能為您恰當?shù)厥圪u產(chǎn)品。
比如,谷歌翻譯就不能理解您的品牌標語或口號。它能做的只是從字面意思上去翻譯一個成語。但一位本地譯員卻可以為您加上合適的內容與語氣。
如果您只需要知道“軟體動物”的中文術語 (Ruǎntǐ dòngwù),那么谷歌翻譯可以幫助您,如果您需要理解句子、標題或文本內容的關鍵,谷歌翻譯也不錯。然而,如果您的最終目標是為市場營銷而進行專業(yè)的翻譯,請雇用本地專業(yè)譯員。以為專業(yè)的譯員精通本地語言,并且在將其他語言內容翻譯成本地語言方面十分專業(yè)。因為他們熟知該種語言及文化的細微差別,所以他們是您的本地化最可靠的信息來源。除了內容之外,本地譯員還能確保使用的圖像在文化上是恰當相關的。
這將提高您的公司聯(lián)系網(wǎng)站訪問者的能力,并與他們建立有益的聯(lián)系。
讓我們以日本 Zynga 公司為例,該公司開發(fā)了 Farmville 和 Cityville。他們在主頁橫幅中加入了日本國旗。顯然,這里考慮到了日本觀眾,該網(wǎng)站是經(jīng)過了本地化的。
糟糕的翻譯會給您的潛在客戶留下糟糕印象
作為讀者,如果您在網(wǎng)站或廣告上遇到糟糕的翻譯和語法錯誤,您會立即懷疑該公司的可信度。如果翻譯過于糟糕,您的網(wǎng)站內容就會變得無聊、呆板,訪問者也就不太可能購買您的產(chǎn)品或對它感興趣。
當有經(jīng)歷過本地化處理的參考資料、相關產(chǎn)品演示和相關書面描述時,用戶更有可能對您的應用程序、網(wǎng)站或軟件感興趣,這才可能創(chuàng)造更多機會。這是將訪問者與您的品牌聯(lián)系起來的一個重要因素。
每個因素都會起作用——貨幣、日期、聯(lián)系號碼和顏色。
如果文本是完美的,但貨幣卻是卻帶著海外聯(lián)系號碼的外幣——您認為訪問者會采取下一步行動嗎?
請記住,當您進入一個本地市場時,您就已經(jīng)在與之前已經(jīng)進行過本地化的企業(yè)競爭了。
您需要證明您可以提供同樣的本地服務和體驗。
樂天 (Rakuten) 等品牌對本地化非常重視,以至于周密地考慮到不同國家的受眾與網(wǎng)站的互動方式的差異。
讓我們來看一下他們的英語和日語網(wǎng)站布局。
英語的網(wǎng)站有著干凈的設計和界面,而日本網(wǎng)站則充滿了文本圖像、動畫、鮮艷的顏色,并且擁有滾動的布局。樂天的英文和日文網(wǎng)站的布局是不同的。
總結
國際化搜索引擎優(yōu)化的真諦是,您需要有針對性地為您瞄準的每一個文化或國家逐個去做這件事。在您對自己的品牌或產(chǎn)品進行全球化時,請不要忽視這一點。
如果沒有關鍵詞研究,您就最大限度地減少了在搜索引擎上獲得更大可見性的機會。
在考慮語言的同時,還要考慮目標人群以及國家。人們是不受國界限制的,您的目標也應該如此。
本地化翻譯
The End
- 上一篇:翻譯服務如何幫助您的業(yè)務進行國際擴張?
- 下一篇:未來的語言和它們的體驗地