專業(yè)翻譯=全球業(yè)務(wù)
Date: 2020-01-21 07:59:49Source: 志遠(yuǎn)翻譯
翻譯服務(wù)是跨國(guó)公司的必要開(kāi)支。 盡管諸如Google Translate和Bing Translate之類的機(jī)器翻譯應(yīng)用程序提供了免費(fèi)的選擇,但通常當(dāng)您最終收到翻譯質(zhì)量差甚至無(wú)法理解的文本時(shí),您所獲得的回報(bào)就相當(dāng)于付出了相應(yīng)的努力。
翻譯公司 昆山翻譯公司
盡管像Zhiyuan Translation(ATA)這樣的專業(yè)翻譯服務(wù)的價(jià)格可能比Google Translate(或人力資源部門的雙語(yǔ)人員)要高,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,這項(xiàng)投資是值得的。 Common Sense Advisory的一項(xiàng)調(diào)查對(duì)來(lái)自8個(gè)國(guó)家/地區(qū)的2,430位在線消費(fèi)者進(jìn)行了研究,以了解語(yǔ)言如何影響他們的購(gòu)買行為。 該調(diào)查隨后發(fā)表在《哈佛商業(yè)評(píng)論》上。 結(jié)果表明,超過(guò)72%的消費(fèi)者更傾向于購(gòu)買以自己的語(yǔ)言提供信息的產(chǎn)品,而超過(guò)56%的消費(fèi)者表示,以母語(yǔ)獲得信息比價(jià)格更為重要。
換句話說(shuō),對(duì)于任何不認(rèn)真投資專業(yè)翻譯服務(wù)的公司,不要期望您的外語(yǔ)消費(fèi)群體會(huì)停留太長(zhǎng)時(shí)間。
盡管翻譯服務(wù)可能變得昂貴,并且這通常取決于內(nèi)容的數(shù)量和語(yǔ)言的數(shù)量,但翻譯服務(wù)并不需要大賺一筆。 任何精明的企業(yè)都會(huì)提前做好作業(yè),以確定哪些語(yǔ)言必須翻譯以及哪些語(yǔ)言可以暫時(shí)擱置。
一種方法是根據(jù)互聯(lián)網(wǎng)用戶最多的國(guó)家/地區(qū)來(lái)限制目標(biāo)語(yǔ)言。 世界上有成千上萬(wàn)種不同的語(yǔ)言,無(wú)論您的公司有多大,翻譯所有語(yǔ)言都是不現(xiàn)實(shí)的。 首先,將范圍縮小到Internet上流量最大的語(yǔ)言用戶,因此在選擇目標(biāo)語(yǔ)言時(shí),您可以有更多現(xiàn)實(shí)的選擇。
縮小語(yǔ)言范圍后,您可以進(jìn)行一些內(nèi)部研究,以了解大多數(shù)訪客或客戶所在的國(guó)家/地區(qū)。 例如,如果研究表明只有少數(shù)巴西消費(fèi)者搜索或使用了您的產(chǎn)品,那么將所有內(nèi)容翻譯成巴西葡萄牙語(yǔ)是不值得的。 相反,將注意力集中在中高端語(yǔ)言消費(fèi)者上,并使用已經(jīng)表現(xiàn)出興趣來(lái)增加銷售量的受眾是更明智的。
盡管擁有少量消費(fèi)者的目標(biāo)市場(chǎng)最終可能會(huì)成為公司營(yíng)銷計(jì)劃的一部分,但您可以在最初的有限國(guó)家/地區(qū)穩(wěn)定地建立長(zhǎng)期忠誠(chéng)的客戶群,而無(wú)需削減預(yù)算。 因此,在啟動(dòng)第二營(yíng)銷計(jì)劃時(shí),您的公司將在多語(yǔ)言市場(chǎng)中立足,以便更好地應(yīng)對(duì)“較高風(fēng)險(xiǎn)”的擴(kuò)展問(wèn)題。
翻譯公司 昆山翻譯公司
The End