97色伦欧美日韩视频_制服丝袜香蕉在线视频_欧美成人午夜免费全部院_精品无码国产污平台小视频

歡迎您訪問志遠(yuǎn)翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

利用分銷商滿足翻譯需求的誘惑

Date: 2019-12-23 06:45:44Source: 志遠(yuǎn)翻譯

昆山翻譯公司

當(dāng)制造商在國外市場銷售他們的產(chǎn)品時(shí),本地化文件在大多數(shù)情況下都是必要的。從產(chǎn)品手冊,到營銷材料,甚至是包裝標(biāo)簽,任何東西可能都需要本地化。這可能是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),尤其是對(duì)于不熟悉本地化流程的公司來說。由于這個(gè)原因,一些制造商僅僅依靠他們當(dāng)?shù)氐姆咒N商來處理各種文件的翻譯。畢竟分銷商已經(jīng)負(fù)責(zé)銷售產(chǎn)品,所以他們當(dāng)然可以翻譯任何文件。制造商通常認(rèn)為這種解決方案將為他們節(jié)省時(shí)間、金錢和其他資源。雖然從短期來看,這似乎是一個(gè)簡單的解決方案,但從長期來看,它未必是最佳選擇。
在某些情況下,依靠分銷商進(jìn)行翻譯是完全沒有問題的。然而,在做出這個(gè)決定之前有一些事情需要考慮。
法律責(zé)任與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):如果翻譯錯(cuò)誤或不準(zhǔn)確,制造商應(yīng)承擔(dān)什么責(zé)任?請記住,分銷商負(fù)責(zé)銷售來自許多制造商的許多產(chǎn)品,而翻譯并不是他們的首要任務(wù)。分銷商可能不像制造商那樣關(guān)心翻譯的質(zhì)量,也不像制造商那樣擔(dān)心由于質(zhì)量不夠而可能導(dǎo)致的任何法律責(zé)任。
一致性和品牌識(shí)別:許多制造商投入大量的時(shí)間、金錢和思想,為他們的產(chǎn)品建立一定的品牌識(shí)別和定位。要將其推廣到國外市場,需要集中翻譯和本地化工作。在許多情況下,制造商可能使用多個(gè)分銷商,這意味著沒有辦法控制翻譯的一致性,當(dāng)然也沒有辦法在每個(gè)外國市場保持品牌識(shí)別。
當(dāng)涉及到產(chǎn)品如何呈現(xiàn)時(shí),分銷商與制造商根本沒有相同的利益。因此,不能指望他們對(duì)翻譯質(zhì)量如此關(guān)心。不幸的是,這可能意味著品牌識(shí)別無法延續(xù)下去,翻譯可能不一致,并可能暴露責(zé)任。但是,如果制造商投資翻譯和本地化各種文件,則可以獲得顯著的回報(bào)。如果使用像 志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 翻譯公司這樣的高質(zhì)量翻譯合作伙伴,品牌識(shí)別將得到適當(dāng)?shù)谋镜鼗?,材料將在國外市場保持一致,所有這些都將帶來更多的長期銷售。


The End

在線詢價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì)在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項(xiàng)目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標(biāo)語言
交付時(shí)間
留言