法律文件翻譯的復(fù)雜性
Date: 2019-07-24 11:26:26Source: 志遠翻譯
在不高估譯者能力的前提下實現(xiàn)高質(zhì)量的翻譯
如果您知道法律文件翻譯的復(fù)雜性,請舉手。
如果您沒舉手,那您也并不孤單。
法律文件的翻譯并不完全是日常對話。部分原因是法律文件的外文翻譯比其他技術(shù)翻譯更為復(fù)雜。
由于法律文件的性質(zhì),它們的翻譯可能是一個非??量痰倪^程。請繼續(xù)閱讀,找出為什么質(zhì)量和經(jīng)驗在法律文件翻譯中很重要。我們將向您展示如何實現(xiàn)它。
一個艱難的工作
翻譯工作很辛苦,這一點沒有辦法改變。
翻譯的藝術(shù)比簡單地把用一種語言寫的文本轉(zhuǎn)換成另一種語言要微妙得多。因此,翻譯工作者需要很多技能。
當涉及到法律翻譯,譯者需要仿佛一個工具箱的技能。一個精通兩種語言的譯者根本不行。在法律翻譯服務(wù)領(lǐng)域,他們需要的不僅僅是這些。我們將在本文中進一步解釋為什么會出現(xiàn)這種情況。
每個國家不僅有自己的法律體系,而且有自己特定的法律術(shù)語。即使兩國說同一種語言,法律條款和法律也很可能存在顯著差異。
很明顯,在這個復(fù)雜的翻譯世界里,需要多種多樣的技巧。在法律世界里,沒有犯錯的余地。因此,翻譯人員在分配法律翻譯時面臨著嚴峻的挑戰(zhàn)。
法律翻譯工作者有著很高的期望。要么不辜負他們的期望,要么找到一個新的利基市場。
背景和專業(yè)知識
因此,法律翻譯人員必須具備幾個方面的能力。這些包括目標語言獨特的寫作風格和對獨特術(shù)語的熟悉程度。此外,對目標語的法律制度的通用知識也很有幫助。此外,要理解原文,必須對源語國家的法律制度有良好的了解。
法律文件的專業(yè)翻譯人員必須是半個法律學(xué)者、偵探家和語言學(xué)家。譯者要對原文進行解碼,并對原文的實際意義進行判斷,需要進行大量的研究。
重要的是——意思。在任何情況下,意思都不能偏離原來的本意。即使不能精確地翻譯,也要這樣。
法律文件的翻譯
因此,法律文件翻譯是最具挑戰(zhàn)性的翻譯就不足為奇了。
因此,法律術(shù)語需要具有豐富的法律術(shù)語和實踐知識的翻譯專家才能提供翻譯服務(wù)。法律文件得到正確、完美的翻譯是至關(guān)重要的。
許多類型的文件需要法律翻譯。例如,商業(yè)合同、服務(wù)協(xié)議、最終用戶許可協(xié)議 (EULA)、申請信函、證詞記錄、證據(jù)文件、訴訟材料和專利申請。
由于文件性質(zhì)的不同,譯者必須具備法律術(shù)語的通用知識。他們還被要求熟悉法定要求。與此同時,他們應(yīng)該對外國文化體系的法律復(fù)雜性有一個堅定的把握。
原文與譯文
在進行法律翻譯時,要注意法律原文和譯文的一些要點。
原文的組織遵循著一種法律體系,該體系堅持其自身的法律文化和語言。相反,譯文的閱讀者是另一個熟悉不同語言和法律用語的人。
所有參與翻譯工作的個人和組織都必須堅持自己的權(quán)利和義務(wù)。
至關(guān)重要的是,專業(yè)人員要準確傳達原文和譯文的意思。
此外,請記住,源語言的語言結(jié)構(gòu)在目標語言中可能有不同的直接對等物。因此,譯者有責任找到一種與原文盡可能相似的合適的語言結(jié)構(gòu)。
高標準
在討論文件的法律翻譯時,您必須考慮一系列因素。保密性是其中最重要的一項。因為法律文件的內(nèi)容高度敏感,這個問題至關(guān)重要。
當法院需要一份法律文件時,時間是緊要問題。根本沒有拖延的余地。嚴格的最后期限意味著譯者需要格外注意時間和組織。
翻譯人員必須了解最終將在何處使用翻譯。這影響到翻譯文檔所采取的方法。
此外,請記住,原文寫得不好時,譯者有責任決定接下來的步驟。他們有時會把它翻譯成和原文一樣模糊的東西。尤其是當他們不能從作者那里得到意圖意義的澄清時?;蛘?,他們可以在保持原文意思的同時提高寫作水平。
美國移民局 (USCIS) 文件翻譯程序
美國移民局 (USCIS) 的翻譯認證要求非常具體。
美國移民局要求提交“所有外語文件的認證翻譯”。
根據(jù)美國移民局標準認證的翻譯,譯者必須證明他們達到了行業(yè)的高標準。因此,他們被認為有能力翻譯。
翻譯人員需要一份正式的聲明,表明他們已經(jīng)將一份外語文檔準確地翻譯成英語。任何外文文件必須附有完整的英文譯本。翻譯人員必須證明它是完整和正確的。
如今,有一些語言服務(wù)公司在準備認證翻譯方面非常出色。他們可以快速提供滿足或超過美國移民局翻譯要求的文件。
一個好的公司會審查您的文件,提供翻譯樣本的證書,并附上翻譯人員對其準確性的證明。他們也會把這些文件公證。
接下來的步驟
閱讀完這篇文章后,顯然,通常而言,翻譯是一個涉及一系列特定的技能的復(fù)雜過程。
翻譯法律文件更為嚴格,因為即使是最微小的錯誤,也需要復(fù)雜的法律程序才能修正。
誠然,只有經(jīng)驗豐富的譯者才能有效地翻譯法律文件。對于高質(zhì)量的翻譯,您需要一個具有多種人才的團隊的支持和指導(dǎo)。
然而,我們始終建議您在使用翻譯內(nèi)容之前,請您的國內(nèi)律師或法律顧問對其進行驗證。翻譯人員不是律師,他們只是翻譯人員,并得到相應(yīng)的報酬。
如果您正在尋找可靠的、高技能的法律翻譯,那么您可能想知道接下來的步驟。請與我們聯(lián)系,了解更多有關(guān)我們團隊中專業(yè)譯員、語言學(xué)家和工程師的信息。
法律翻譯 文件翻譯