如何對(duì)ADR進(jìn)行本地化翻譯
Date: 2019-06-23 14:27:31Source: 志遠(yuǎn)翻譯
ADR(自動(dòng)對(duì)白替換)指的是電影和視頻中的音頻后期制作過程,使用的原因有很多,最常見的有兩種:
1、由于拍攝期間條件不佳或不可預(yù)見的環(huán)境噪聲,原始錄音的聲音會(huì)受到影響。
2、內(nèi)容制作者可能希望替換對(duì)話,通過替換明確的語(yǔ)言來“軟化”對(duì)話,或者為了改進(jìn)對(duì)話的傳遞。
在ADR(自動(dòng)對(duì)白替換)產(chǎn)生過程中,風(fēng)格、傳遞和語(yǔ)調(diào)的連續(xù)性是最重要的。ADR的專家也將特別關(guān)注一些常見陷阱。
常見ADR陷阱
由于ADR是一種后期制作的錄音,目的是為了適應(yīng)現(xiàn)有的視頻,但在完全不同的錄音設(shè)置中,使單詞與嘴唇運(yùn)動(dòng)同步有時(shí)可能會(huì)被過分強(qiáng)調(diào),而不利于獲得正確的聽覺能量。也就是說,演員可能更關(guān)注表演的機(jī)制,從而在不經(jīng)意間削弱了實(shí)際的聲音“表演”。通常,錄制ADR的演員說話的節(jié)奏會(huì)比他們?cè)谂臄z時(shí)慢,音調(diào)也會(huì)比他們低。這強(qiáng)調(diào)了導(dǎo)演一個(gè)ADR會(huì)話的重要性,就像拍攝一樣。雖然音響工程師有辦法針對(duì)其中一些問題進(jìn)行調(diào)整,但技術(shù)魔法只能讓您走到這一步。
如何對(duì)ADR進(jìn)行本地化
當(dāng)對(duì)ADR進(jìn)行本地化時(shí),即ADR會(huì)話擴(kuò)展到整個(gè)音軌的頂部,并且使用一種全新的語(yǔ)言時(shí),除了考慮到語(yǔ)言的特定需求外,還遵循與標(biāo)準(zhǔn)ADR相同的原則。
首先,您需要和任何本地化項(xiàng)目一樣精確的翻譯。用于錄制音軌的腳本需要體現(xiàn)原文的意義、語(yǔ)氣、風(fēng)格和能量。
外語(yǔ)ADR
志遠(yuǎn)翻譯最近為一個(gè)健身視頻創(chuàng)建了一個(gè)外語(yǔ)ADR曲目。我們指派了一名翻譯,他本人是一個(gè)狂熱的健身愛好者,他自然地傳達(dá)了必要的能量和運(yùn)動(dòng),以確保與原始腳本無縫匹配。接下來,錄制翻譯劇本的配音演員需要進(jìn)行類似的轉(zhuǎn)換。它運(yùn)作得非常好,使用了這個(gè)跑步愛好者的團(tuán)隊(duì),因?yàn)樗麄冋娴纳詈秃粑膬?nèi)容,而現(xiàn)實(shí)中的演員聽起來像是在外語(yǔ)ADR中喘不過氣來。
除了選擇一名使用所需方言和語(yǔ)法的翻譯人員外,ADR視頻本地化還要求:
小眾選角:選擇適合角色的翻譯,如上例所示,無論演員是肥皂劇人物還是健身愛好者,適應(yīng)角色最為關(guān)鍵。
表演能力:捕捉正確的語(yǔ)調(diào)和曲調(diào),以確保故事和情感的細(xì)微差別。意思是,感到沮喪的人很可能是渴望和竊竊私語(yǔ),而不是用一種面無表情或嚴(yán)厲的聲音。
時(shí)機(jī):任何看過口吃的電影的人都知道,當(dāng)字幕和配音的時(shí)間不匹配時(shí),故事也就結(jié)束了。
好的方向:無論是導(dǎo)演還是錄音工程師,都是幫助配音人才保持在正軌上的關(guān)鍵,也是讓高低音與內(nèi)容相匹配的關(guān)鍵。
在志遠(yuǎn)翻譯,在對(duì)ADR進(jìn)行本地化時(shí),我們對(duì)細(xì)節(jié)的關(guān)注和對(duì)所有本地化項(xiàng)目的關(guān)注是一樣的——無論是一部長(zhǎng)篇故事片還是一部企業(yè)宣傳視頻。請(qǐng)立即聯(lián)系志遠(yuǎn)翻譯討論您的本地化項(xiàng)目。
本地化翻譯