翻譯服務與術語提取的好處
Date: 2019-07-14 19:35:17Source: 志遠翻譯
翻譯前從文本中提取術語,讓譯者得以創(chuàng)建特定語言甚至特定工作的術語表或翻譯記憶數(shù)據(jù)庫。這會大大提高翻譯速度,降低項目成本。
術語提取的類型
術語提取的兩種主要類型是手動提取和自動提取。手動術語提取就像字面意義一樣:譯者瀏覽文本,對單詞進行分類,并準備翻譯。在自動術語提取中,計算機掃描文件,并根據(jù)預設參數(shù)快速有效地提取單詞或短語。
如您所見,這兩種系統(tǒng)都有各自的優(yōu)點和缺點。自動術語提取似乎是顯而易見的最佳選擇,但是它有一些嚴重的局限性。例如,計算機不會限制提取的詞匯形式(名詞、動詞、形容詞等)或上下文變化。如果您檢索單詞“run”,不管它的用法如何,都會被提取出來。
自動術語提取通常與計算機翻譯的“查找和替換”功能相結合。但是,當與像“run”這樣的詞一起使用時,您的文本可能全都是錯誤。在這種情況下,這個詞有太多未定義的變體,以至于自動提取對于創(chuàng)建術語庫或術語表來說毫無用處。
自動術語提取的一個變化是索引。索引軟件會提取一個特定術語的所有用法,并顯示它與相臨文本的關系。這使得譯者能夠更好地確定單詞的形式和上下文。然后,他們可以在運行機器翻譯之前更新翻譯記憶庫。
請注意,自動提取和索引都需要人工對術語進行分類,以便將單詞和短語的許多變體和形式分開。
人工術語提取的優(yōu)勢顯而易見。提取術語的人在上下文中看到該詞,并可以當場指定適當?shù)姆g權限。讓一個人檢查文件的每一個單詞,就像讓一個人翻譯一樣。雖然可以節(jié)省一些時間,但可能并不會節(jié)省很多時間。
這兩種術語提取形式之間的折衷體現(xiàn)在文本的長度上。對于較短的文本,通常會有一個動手操作的方法。在較長的文本中,計算機通常是更有效的選擇,即使加上人工譯后編輯。
術語提取的翻譯優(yōu)勢
如果術語提取的好處不是很明顯,請考慮以下幾點:
? 可以用本地化術語快速有效地更新整個文件。
? 特定語言術語的翻譯可以有效地分配給文件??紤]墨西哥和安達盧西亞西班牙語之間的差異。如果翻譯人員知道他們要找的特定短語或單詞(西班牙語翻譯專家當然知道),他們就可以快速提取這些術語,更新術語表或翻譯記憶數(shù)據(jù)庫,并提高文件翻譯。
? 特定項目的語言可以被提取出來并更新到詞匯表中。如果作者沒有提供可能不在標準詞匯表中的所有單詞的列表,索引會將它們提取出來,并向譯者提供需要翻譯的專業(yè)單詞或短語列表。
如今,大多數(shù)商業(yè)翻譯和本地化項目都是在沒有全面、特定項目的最新術語表的情況下進行的。標準詞匯表之外的項目中可能包含的一些重要信息有:客戶的企業(yè)名稱、產(chǎn)品名稱、商標、個人習慣用語、新詞和行話。
此外,請想想可能在醫(yī)學或科學期刊、論文或書中發(fā)現(xiàn)的新基因、化合物、藥物等的數(shù)量。創(chuàng)造新信息和解釋新信息詞語的速度超過了商業(yè)數(shù)據(jù)庫的發(fā)展速度。索引將有助于提取這些單詞,并為翻譯做好準備。
有些條款非常重要,如果把它們弄錯不僅會導致極大的尷尬,還會導致項目失敗,合同丟失,甚至是信任和聲譽掃地。在上下文中注意到這些有助于確保正確翻譯。
翻譯開始前的術語提取將會把使用率高的單詞和短語、新出現(xiàn)的單詞和短語以及重要術語分離出來。術語提取還讓整個翻譯團隊能夠采取一致的方法并擁有統(tǒng)一的詞匯。這不僅改善了文件或項目的整體流程,還減少了翻譯后審閱和更正所需的時間。
翻譯服務 術語翻譯
- 上一篇:翻譯服務與高可譯性原文的好處
- 下一篇:翻譯服務與機械科技新術語翻譯