機(jī)器翻譯 vs 計(jì)算機(jī)輔助翻譯:有什么區(qū)別?
Date: 2019-07-06 13:08:17Source: 志遠(yuǎn)翻譯
“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”和“機(jī)器翻譯”聽起來很相似,很容易混淆。但兩者之間存在著顯著的差異,會(huì)導(dǎo)致截然不同的結(jié)果。
機(jī)器翻譯:快捷便宜,但不準(zhǔn)確
機(jī)器翻譯是將文本輸入計(jì)算機(jī),通過計(jì)算機(jī)算法將文本自動(dòng)翻譯成另一種語言來完成的。也就是說,翻譯過程中沒有人員參與。
機(jī)器翻譯的優(yōu)點(diǎn)包括成本和速度。計(jì)算機(jī)幾乎可以立即處理機(jī)器翻譯。有一些例如谷歌翻譯的免費(fèi)程序,可以立即翻譯相對(duì)較短的文本,但您如果需要翻譯非常長的文檔,可以購買一個(gè)軟件,可以處理無限數(shù)量的文本,只需要付費(fèi)即可。還有一些軟件可以與其他計(jì)算機(jī)和在線工具集成,根據(jù)各種上下文提供即時(shí)翻譯。
機(jī)器翻譯的主要缺點(diǎn)是缺乏準(zhǔn)確性。如果您曾經(jīng)使用過谷歌翻譯來嘗試?yán)斫庖黄庹Z文本,您就會(huì)知道,這種方法并不能生成聽起來特別自然或準(zhǔn)確的翻譯。語言是高度復(fù)雜和動(dòng)態(tài)的,雖然這種翻譯技術(shù)經(jīng)過多年的發(fā)展已經(jīng)有了很大的進(jìn)步,但它永遠(yuǎn)無法完全準(zhǔn)確地識(shí)別每種語言的細(xì)微差別并將它們轉(zhuǎn)換成另一種語言。
雇傭一個(gè)“譯后編輯”來檢查翻譯并糾正錯(cuò)誤是可行的,但是從機(jī)器翻譯中正確地推斷一個(gè)句子的意思要比從原文中推斷要困難得多。雇來“潤色”這類翻譯的人員有時(shí)會(huì)要求客戶把原文發(fā)給他們,因?yàn)樽g文難以理解。這是在浪費(fèi)大家的時(shí)間!
因此,機(jī)器翻譯的最佳用途是理解文本的一般要點(diǎn)。如果你需要一個(gè)任何人都能理解的準(zhǔn)確翻譯,你就會(huì)選擇計(jì)算機(jī)輔助翻譯。
計(jì)算機(jī)輔助翻譯:借助計(jì)算機(jī)工具進(jìn)行的人工翻譯
計(jì)算機(jī)輔助翻譯是借助計(jì)算機(jī)工具進(jìn)行的人工翻譯。也就是人為地閱讀和展現(xiàn)原文的意思,并把它轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言。他們只是利用計(jì)算機(jī)翻譯工具來幫助他們更快更準(zhǔn)確地工作。
您可能已經(jīng)使用了其中的一些工具。例如,幾乎每個(gè)單詞處理器和許多web 瀏覽器都有內(nèi)置的拼寫檢查器和自動(dòng)拼寫糾正功能。這為作者和譯者節(jié)省了大量的時(shí)間,可以不用在字典中查找單詞!
說到字典,當(dāng)一個(gè)譯者確實(shí)需要查一個(gè)單詞的時(shí)候,他們可以通過使用電子字典來節(jié)省時(shí)間。作為一名翻譯,我最常使用的工具是多語言詞典(幫助回憶當(dāng)時(shí)可能從我腦海中消失的單詞)和同義詞詞典(幫助我準(zhǔn)確地選擇適合我翻譯的單詞)。
更復(fù)雜的電腦翻譯工具包括翻譯記憶工具(多語言文本數(shù)據(jù)庫)、術(shù)語經(jīng)理(幫助翻譯文本保持一致的術(shù)語)、術(shù)語數(shù)據(jù)庫(幫助譯者找到正確的術(shù)語)、雙語對(duì)準(zhǔn)器(對(duì)齊源文本和翻譯對(duì)照表)等等。
機(jī)器翻譯 計(jì)算機(jī)輔助翻譯