本地化翻譯質(zhì)量保證測試 內(nèi)容翻譯成本地語言為什么以及怎
Date: 2019-07-05 13:49:44Source: 志遠翻譯
您已經(jīng)決定擴展您的消費者基礎(chǔ),并讓其他地方的用戶可以訪問您的內(nèi)容。您已經(jīng)將內(nèi)容翻譯成本地語言,現(xiàn)在可以很好地進行下一步了。
或者說,您是否有此意愿?
在將內(nèi)容發(fā)送到外部之前,進行 QA(質(zhì)量管理)測試非常重要。
一些業(yè)務(wù)所有者可能會擔(dān)心通過額外的測試過程傳遞內(nèi)容,這可能會很昂貴,并且會降低投放市場的時間。
事實是,發(fā)布沒有質(zhì)量保證的內(nèi)容的成本可能比經(jīng)過 QA 過程的成本高得多。
低質(zhì)量的翻譯內(nèi)容不能很好地適應(yīng)客戶的文化,可能會引起混淆或冒犯他們??蛻舨惶赡芙o一次機會,更糟的是,還可能會在網(wǎng)上通過負面評論來表達不滿。從這次對公司聲譽的打擊中恢復(fù)過來可能是非常困難的,甚至是不可能的。推廣你的品牌時,一開始就走錯了路可能會帶來災(zāi)難性的后果。
為什么 QA 很重要?
QA 測試的各種類型
國際化準(zhǔn)備測試:在開始本地化內(nèi)容之前,這是一個很好的測試。這是一種預(yù)防措施,可以避免你以后很多問題。QA 團隊將檢查您的產(chǎn)品,看看它在不同的語言(包括內(nèi)容和功能)中運行得如何。在開始之前確定潛在的問題可以幫助您計劃如何最好地進行本地化過程。
功能測試:雖然您的內(nèi)容可能已經(jīng)用其原始語言測試過功能,但是用目標(biāo)語言再次測試它是很重要的。你需要確保正確的翻譯出現(xiàn)在正確的地方;新語言的字體或文字方向是否正確;日期、時間和貨幣的變更是否正確且有效;用戶界面的工作就如同它在原始語言環(huán)境中工作一樣好。
語言測試:讓譯者以外的人來檢查內(nèi)容總是一個好主意。首先,譯者并不總是編輯,甚至一篇好的譯文也需要校對。另一方面,有時翻譯人員沒有得到正確的文本上下文,這可能導(dǎo)致不準(zhǔn)確。這對于網(wǎng)站來說尤其如此,因為網(wǎng)站的按鈕或菜單通常不是完整的句子。
在 QA 團隊中應(yīng)該尋找什么?
說母語的人員:如果不是目標(biāo)語言的母語人士,就不可能保證語言的質(zhì)量。即使是精通這門語言的人也可能會忽略只有母語人士才會知道的細微差別或參考文獻。
工程專業(yè)知識:雖然語言專家可以模擬用戶體驗,但是如果沒有相關(guān)的技術(shù)知識,他們將無法對產(chǎn)品進行徹底的測試。QA 團隊?wèi)?yīng)該包括擁有技術(shù)技能、產(chǎn)品知識和對本地化過程有深刻理解的工程師。
效率:一個好的 QA 團隊?wèi)?yīng)該簡化流程以提高效率,為您節(jié)省時間和金錢。不同的公司有不同的方法來實現(xiàn)這一點。做好調(diào)查,選擇最適合你的團隊。
本地化翻譯