醫(yī)療翻譯和藥品翻譯翻譯質(zhì)量低下的弊端
Date: 2019-07-01 14:05:16Source: 志遠(yuǎn)翻譯
當(dāng)企業(yè)組織發(fā)現(xiàn)自己需要為新的客戶項(xiàng)目或全球倡議提供翻譯服務(wù)業(yè)務(wù)時,適用于這些服務(wù)的評估標(biāo)準(zhǔn)往往會使其面臨意想不到的風(fēng)險以及大量可能的罰款及處罰。
從傳統(tǒng)意義上說,工作是以體積,即需要翻譯多少材料,和速度,即項(xiàng)目完成的速度,來衡量的。一些關(guān)鍵問題,如項(xiàng)目背景和項(xiàng)目差異等,將項(xiàng)目的可用預(yù)算放在了次要位置。
監(jiān)管合規(guī)
除非錯誤涉及標(biāo)牌或圖書標(biāo)題,由于工作倉促或質(zhì)量控制不善而導(dǎo)致的簡單翻譯錯誤可能影響不大,而這些錯誤最終會在某人的 Facebook 頁面或 Twitter 簡訊上以搞笑帖子的形式出現(xiàn)。但是,如果企業(yè)組織提供商品或服務(wù)的行業(yè)在合同的任何一端都受到法規(guī)的遵守,則翻譯錯誤的后果可能要嚴(yán)重得多。
例如,醫(yī)療翻譯服務(wù)在翻譯復(fù)雜的醫(yī)療設(shè)備操作說明時需要高精準(zhǔn)度。
同樣,藥品翻譯服務(wù)中,為醫(yī)生、病人和藥劑師準(zhǔn)備的藥品劑量和潛在副作用信息則必須具有最高質(zhì)量的翻譯。法律和財(cái)務(wù)處罰中的企業(yè)組織,因?yàn)椴磺‘?dāng)翻譯而發(fā)現(xiàn)任何過失,則會面臨巨大的潛在破壞性。在這種情況下,將工作分配給出價最低或最快的翻譯服務(wù)投標(biāo)方可能會使該組織面臨極大的風(fēng)險。
有規(guī)不依的成本
如果該組織在交付商定的合同中出現(xiàn)了任何違反適用條例的行為,則翻譯材料的質(zhì)量將在隨后的所有調(diào)查中占據(jù)突出地位。
例如,對于根據(jù)《反海外腐敗法》進(jìn)行調(diào)查的賄賂或腐敗案件,如果確定受調(diào)查組織采取故意混淆其活動或未采取任何行動來主動遵守適用的條例,則可將可追究罪責(zé)的分?jǐn)?shù)乘以數(shù)億美元的罰款。
例如,2008 年西門子公司解決了孟加拉國和委內(nèi)瑞拉子公司內(nèi)部控制違規(guī)的問題,耗費(fèi)了8 億美元;2014 年,美國鋁業(yè)公司因?yàn)樯婕鞍土终倪`規(guī)行為,花費(fèi)了 3.84 億美元。
在面臨如此巨大的經(jīng)濟(jì)處罰的情況下,每一項(xiàng)證據(jù)都會受到最高級別的審查。對所有相關(guān)文件和來文進(jìn)行審查,以確定是否存在提議或接受的不允許行為。
樣板用戶手冊或營銷材料可能不會引起注意,但發(fā)票模板、合同附錄和所有通信將詳細(xì)檢查背景、細(xì)微差別、口語和任何“行業(yè)言論”,以證明其真實(shí)意圖和有無任何不可告人的動機(jī)。
由于可追究罪責(zé)的分?jǐn)?shù)基于一種期望,即各組織應(yīng)盡一切努力確保其符合監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn),產(chǎn)生模糊和令人困惑的文件和溝通的劣質(zhì)翻譯工作可能會對這些組織不利,并可能增加潛在罰款。
使用專業(yè)語言翻譯服務(wù),僅考慮成本和可用性可以是一種短期的解決辦法,但卻會帶來長期的問題。雇傭具有豐富相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的母語翻譯人員是確保翻譯工作高質(zhì)量的最佳途徑。
醫(yī)療翻譯 藥品翻譯