如何評估翻譯交期
Date: 2020-10-14 17:07:32Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語言翻譯案例
在準(zhǔn)備翻譯項目時,評估項目交期需要考慮幾個因素。除 TEP(翻譯、編輯和校對)之外,源文件準(zhǔn)備、主題研究、術(shù)語表生成、目標(biāo)語言和區(qū)域選擇、桌面排版要求和質(zhì)量保證是決定項目完成周期的重要因素。
以下是這些因素影響翻譯交期的具體細(xì)節(jié)。
源文件準(zhǔn)備
無論您需要何種類型的翻譯(軟件、文件、網(wǎng)站等),都需要將源內(nèi)容提取出來并將其放在可編輯的文本中,以便翻譯人員進(jìn)行翻譯。例如,如果您想要翻譯您的網(wǎng)站,那么您要有內(nèi)容提取工具,而不是一味地復(fù)制或粘貼。使用提取工具(如 ATA 的內(nèi)容管理系統(tǒng)連接器之一),即可輕松地導(dǎo)出您想要翻譯的內(nèi)容/網(wǎng)頁,從而省去手動、易出錯和及時的復(fù)制或粘貼過程。
主題研究和術(shù)語表生成
在審查源文件時,項目經(jīng)理和專門的語言主管會花時間研究客戶提供的所有參考資料或背景信息。在源文件和參考資料的基礎(chǔ)上,翻譯團(tuán)隊可能會根據(jù)客戶要求生成術(shù)語表和特定的風(fēng)格指南。
目標(biāo)語言和區(qū)域
翻譯周期還取決于客戶所需的目標(biāo)語言??紤]到特定的國家或地區(qū)或目標(biāo)市場的文化價值觀,還需要提供文化正確性審查和文化定制,以確保使用正確合適的圖形、標(biāo)志和貨幣等。
翻譯、編輯和校對
根據(jù)翻譯行業(yè)最佳實踐,所有翻譯均有基礎(chǔ)翻譯或文案團(tuán)隊完成,并由另一個語言團(tuán)隊編輯或校對,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。
桌面排版
翻譯完成后,對圖形和多媒體元素進(jìn)行本地化,以及對字體、布局和設(shè)計進(jìn)行格式化是必要的,這樣可以確保最終文件與提供的原始文件相匹配。
質(zhì)量保證
全面的質(zhì)量保證流程會貫穿于翻譯項目之中。翻譯工作流程中的每一環(huán)節(jié)都會有一系列基于清單的質(zhì)量審核,而且還可以根據(jù)客戶要求輕松地整合和定制。
總之,在評估翻譯項目交期時,需要考慮上述因素。ATA 遵循翻譯行業(yè)的最佳實踐,在確保項目質(zhì)量和高效交付的同時,我們也會盡力根據(jù)客戶特定的需求和意向的實踐安排定制工作流程。
翻譯交期 英語翻譯公司 翻譯公司
在準(zhǔn)備翻譯項目時,評估項目交期需要考慮幾個因素。除 TEP(翻譯、編輯和校對)之外,源文件準(zhǔn)備、主題研究、術(shù)語表生成、目標(biāo)語言和區(qū)域選擇、桌面排版要求和質(zhì)量保證是決定項目完成周期的重要因素。
以下是這些因素影響翻譯交期的具體細(xì)節(jié)。
源文件準(zhǔn)備
無論您需要何種類型的翻譯(軟件、文件、網(wǎng)站等),都需要將源內(nèi)容提取出來并將其放在可編輯的文本中,以便翻譯人員進(jìn)行翻譯。例如,如果您想要翻譯您的網(wǎng)站,那么您要有內(nèi)容提取工具,而不是一味地復(fù)制或粘貼。使用提取工具(如 ATA 的內(nèi)容管理系統(tǒng)連接器之一),即可輕松地導(dǎo)出您想要翻譯的內(nèi)容/網(wǎng)頁,從而省去手動、易出錯和及時的復(fù)制或粘貼過程。
主題研究和術(shù)語表生成
在審查源文件時,項目經(jīng)理和專門的語言主管會花時間研究客戶提供的所有參考資料或背景信息。在源文件和參考資料的基礎(chǔ)上,翻譯團(tuán)隊可能會根據(jù)客戶要求生成術(shù)語表和特定的風(fēng)格指南。
目標(biāo)語言和區(qū)域
翻譯周期還取決于客戶所需的目標(biāo)語言??紤]到特定的國家或地區(qū)或目標(biāo)市場的文化價值觀,還需要提供文化正確性審查和文化定制,以確保使用正確合適的圖形、標(biāo)志和貨幣等。
翻譯、編輯和校對
根據(jù)翻譯行業(yè)最佳實踐,所有翻譯均有基礎(chǔ)翻譯或文案團(tuán)隊完成,并由另一個語言團(tuán)隊編輯或校對,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。
桌面排版
翻譯完成后,對圖形和多媒體元素進(jìn)行本地化,以及對字體、布局和設(shè)計進(jìn)行格式化是必要的,這樣可以確保最終文件與提供的原始文件相匹配。
質(zhì)量保證
全面的質(zhì)量保證流程會貫穿于翻譯項目之中。翻譯工作流程中的每一環(huán)節(jié)都會有一系列基于清單的質(zhì)量審核,而且還可以根據(jù)客戶要求輕松地整合和定制。
總之,在評估翻譯項目交期時,需要考慮上述因素。ATA 遵循翻譯行業(yè)的最佳實踐,在確保項目質(zhì)量和高效交付的同時,我們也會盡力根據(jù)客戶特定的需求和意向的實踐安排定制工作流程。
翻譯交期 英語翻譯公司 翻譯公司
The End