技術(shù)文檔翻譯:提高質(zhì)量的五條途徑
Date: 2019-06-29 19:25:17Source: 志遠(yuǎn)翻譯
您可能面臨著快速低成本完成技術(shù)文檔翻譯項(xiàng)目的壓力,但結(jié)果是,質(zhì)量可能會(huì)受到影響。如果您正在打入新的全球市場(chǎng)或試圖在現(xiàn)有市場(chǎng)中保持市場(chǎng)份額,那么翻譯質(zhì)量是不能受到影響的,否則您可能會(huì)失去客戶。以下是提高技術(shù)翻譯質(zhì)量的五種方法。
打好本地化的腹稿
如果您是在了解要翻譯內(nèi)容的情況下進(jìn)入內(nèi)容開發(fā)項(xiàng)目,您就可以避免本地化過程中成本高或耗時(shí)長(zhǎng)的問題。您可以做很多事情,例如制定寫作標(biāo)準(zhǔn),使用一致術(shù)語(yǔ),盡可能清晰、簡(jiǎn)潔地編寫,以及標(biāo)準(zhǔn)化寫作軟件(例如,Microsoft Word、Adobe FrameMaker、Adobe InDesign等)。您的技術(shù)翻譯公司可以就簡(jiǎn)化翻譯流程向您提供建議,例如避免使用嵌入文本和相連結(jié)的圖像。
翻譯內(nèi)容之前,花時(shí)間開發(fā)和審閱英語(yǔ)內(nèi)容能得到更高質(zhì)量的翻譯。您每次糾正錯(cuò)誤或刪除英文內(nèi)容里的疑問時(shí),都會(huì)節(jié)省翻譯人員在每種語(yǔ)言上花的時(shí)間,從而縮短進(jìn)入市場(chǎng)的時(shí)間,并降低成本。因此,要與您的團(tuán)隊(duì)形成最佳寫作實(shí)踐(使用受控語(yǔ)言如簡(jiǎn)潔明了的科技英語(yǔ)可能會(huì)有所幫助),最重要的是,遵循它們!
選擇適合的譯者
正如擁有經(jīng)驗(yàn)豐富、訓(xùn)練有素的作家很重要一樣,對(duì)翻譯人員也同樣的要求也很重要。翻譯人員應(yīng)該是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人,最好是在目標(biāo)國(guó)家,最好有您所在行業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn),特別是非常專業(yè)的領(lǐng)域。高質(zhì)量的翻譯并不便宜,但正確翻譯您的內(nèi)容是至關(guān)重要的。這篇博文解釋了翻譯成本是如何計(jì)算的。
當(dāng)您剛開始與一家技術(shù)翻譯公司合作時(shí),最好是在您的業(yè)務(wù)、產(chǎn)品或服務(wù)方面培訓(xùn)團(tuán)隊(duì)。您準(zhǔn)備工作做的越多,對(duì)每個(gè)人就越有好處。一旦項(xiàng)目開始,壓力增加,質(zhì)量就會(huì)更高,花費(fèi)的時(shí)間也會(huì)更少。翻譯人員也是開發(fā)術(shù)語(yǔ)表不可缺少的一部分,我將在下一節(jié)中對(duì)此進(jìn)行解釋。
創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)表
術(shù)語(yǔ)表是在整個(gè)內(nèi)容中常用的一組術(shù)語(yǔ),例如與某個(gè)行業(yè)、產(chǎn)品、服務(wù)或業(yè)務(wù)相關(guān)的術(shù)語(yǔ)。盡早建立術(shù)語(yǔ)列表,并與您的翻譯公司合作翻譯這些術(shù)語(yǔ)可以提高一致性,省時(shí)也省錢。在項(xiàng)目開始前建立英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)是很重要的,這樣譯者才能正確使用一系列的詞匯。然后,這些術(shù)語(yǔ)會(huì)被添加到翻譯記憶庫(kù)中(請(qǐng)參閱下一節(jié)),以便在項(xiàng)目期間使用。當(dāng)翻譯人員翻譯項(xiàng)目時(shí),當(dāng)已有的術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)在在內(nèi)容里,它就已經(jīng)提前填上去了。
使用翻譯記憶庫(kù)提高一致性
翻譯記憶庫(kù)是一個(gè)包含所有英文和譯文內(nèi)容的數(shù)據(jù)庫(kù)。記憶庫(kù)會(huì)從一個(gè)個(gè)項(xiàng)目跟蹤到所有內(nèi)容。術(shù)語(yǔ)表包含在翻譯記憶庫(kù)中,所有翻譯內(nèi)容都是為一個(gè)項(xiàng)目預(yù)先導(dǎo)入的。隨著內(nèi)容添加,翻譯內(nèi)容庫(kù)將繼續(xù)擴(kuò)大,這將最終降低您的翻譯成本并節(jié)省翻譯人員的時(shí)間。翻譯記憶庫(kù)有利于提高一致性,因?yàn)槿魏畏g過和核驗(yàn)過的句段都不需要再翻譯,即便有了新的翻譯人員。翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)表共同掌管一致性,這兩個(gè)工具在翻譯流程中必不可少。
包括質(zhì)量保證 (QA) 和校對(duì)周期
在翻譯流程中,質(zhì)量保證和校對(duì)周期是非常重要的。翻譯完成工作后,質(zhì)量保證專家需要確保翻譯通過質(zhì)量檢測(cè),國(guó)內(nèi)審閱者需要再驗(yàn)證翻譯。在質(zhì)量保證這一步,測(cè)試人員在上下文中檢查內(nèi)容并修改錯(cuò)誤。然后,內(nèi)容將交給國(guó)內(nèi)審閱者進(jìn)行另一次檢查。跟英文內(nèi)容一樣,您必須用不同的視角審閱翻譯內(nèi)容。通過這一步,翻譯的質(zhì)量將會(huì)得到提升。
結(jié)論
如果您遵循這篇博文中的貼士,您應(yīng)該能提高您的翻譯質(zhì)量。請(qǐng)記住,如果您選擇廉價(jià)或快速的翻譯,質(zhì)量可能不會(huì)很高。高質(zhì)量的價(jià)錢不低,但是值得的。
昆山翻譯公司志遠(yuǎn)翻譯為您提供專業(yè)的商務(wù)日語(yǔ)翻譯,請(qǐng)您收藏本站,我們隨時(shí)為您提供專業(yè)英文翻譯、日文翻譯服務(wù)。我們的客服熱線:400-811-9518。
文檔翻譯