機器偷走了您的工作嗎:人工智能翻譯行業(yè)?
Date: 2020-08-13 05:38:51Source: 志遠翻譯
語言譯者應(yīng)該關(guān)心他們未來的職業(yè)嗎?隨著自動化機器翻譯工具的增加和人工智能的快速發(fā)展,語言翻譯機構(gòu)似乎要用技術(shù)取代語言學家。
但情況未必如此。盡管機器學習對越來越多的行業(yè)構(gòu)成了威脅,但人工智能有可能使眾多行業(yè)的勞動力發(fā)生革命性變化,并創(chuàng)造就業(yè)機會。
反對者指出,人類參與汽車工業(yè)和農(nóng)業(yè)的程度下降了。制造商也開始用深度學習機器代替人力。
人工智能領(lǐng)域正在取得的進展引起了關(guān)于自動化對社會的物質(zhì)影響和經(jīng)濟影響的辯論。失業(yè)率將不可避免地急劇上升。
但一旦塵埃落定,自動化技術(shù)可以拯救歐洲、英國和美國的公司,使其免于停業(yè)或向海外生產(chǎn)。推進自動化協(xié)會稱,“擁抱機器人技術(shù)將確保新的制造業(yè)復(fù)興。”
并不是每個人都相信的。
機器人的崛起
牛津大學工程科學系和牛津馬丁學院進行的一項聯(lián)合研究估計,美國 47% 的工作可能會變成機器人的角色。
研究顯示,交通、物流、服務(wù)業(yè)、辦公室和行政支持領(lǐng)域的工作都有可能采用自動化技術(shù)。但不僅僅是未受教育的中低水平技能工人面臨被機器奪走工作的風險。
著名物理學家斯蒂芬·霍金在《衛(wèi)報》較近的一篇文章中警告說,“人工智能的興起很可能會將這種工作毀滅擴大到中產(chǎn)階級。”杰瑞·卡普蘭 (Jerry Kaplan) 在他的《人類不需要應(yīng)用》一書中評論說,自動化會“無視您衣領(lǐng)的顏色”。
語言服務(wù)行業(yè)就是一個很好的例子。但是破壞性技術(shù)的浪潮并沒有就此結(jié)束。深度學習機器還被用于醫(yī)學領(lǐng)域、法律翻譯部門的電子發(fā)現(xiàn)以及新聞業(yè)的各個方面。但是對于所有這些行業(yè)來說,人工智能技術(shù)可以帶來真正的繁榮。 人類發(fā)明
人工智能可能會從根本上改變工業(yè)格局,但這并不是人類第一次面臨大規(guī)模裁員的威脅。歷史表明,因為機器提高了工業(yè)效率,技術(shù)較終創(chuàng)造了更多的就業(yè)機會。
在 18 世紀工業(yè)革命期間,紡織工人被路德派取代,人們普遍擔心機器和蒸汽機會褻瀆人們的生計。
然而,這些機器實際上為織工創(chuàng)造了更多的工作。整個制造流程得到了改進,因此工廠可以以更低的成本生產(chǎn)更多的商品,從而降低服裝價格。70 年來,消費者需求上升,織布工的工作崗位翻了兩番。
20 世紀 80 年代,當銀行開始安裝自動柜員機時,也有類似的擔憂,雖然銀行較初會裁員,但自動取款機降低了一家分行的運營成本,使銀行能夠根據(jù)顧客需求開設(shè)更多的本地分行。由于增加了分支機構(gòu),創(chuàng)造了更多的就業(yè)機會。
現(xiàn)代自動化表明,技術(shù)可以創(chuàng)造就業(yè)機會而不是破壞生計。正如卡爾·貝內(nèi)迪克特·弗雷博士在牛津大學的上述研究中指出的,“工人要贏得這場比賽,就必須獲得創(chuàng)造性和社交技能。”
對翻譯的更多需求
目前,由于機器學習,語言翻譯蓬勃發(fā)展。由于互聯(lián)網(wǎng)的廣泛普及,對本地化和營銷翻譯的需求在近期激增。
隨著公司向海外擴張,對翻譯數(shù)字內(nèi)容的需求將會更大。報告顯示,當廣告以他們的母語呈現(xiàn)時,46% 的消費者更有可能購買該品牌。
機器翻譯工具可能有助于加快翻譯流程,但是人工智能仍然落后于人類理解語言微妙性的能力。悲觀主義者可能會認為,深度學習產(chǎn)生與語言學家相同的結(jié)果只是時間問題。但是機器也會為語言學家創(chuàng)造更多的工作。
隨著公司與跨境受眾交流變得越來越重要,對翻譯更多內(nèi)容的需求也會越來越高。
機器創(chuàng)造就業(yè)
我們已經(jīng)開始看到語言學家在翻譯界扮演新的角色。隨著機器翻譯變得越來越復(fù)雜,出現(xiàn)了一種新的服務(wù),包括機器翻譯譯后編輯。
這項任務(wù)包括由訓練有素的語言學家校對、編輯的高質(zhì)量機器翻譯。因此,語言翻譯提供方可以比顧客目前準備支付的速度更快、成本更低地制作作品。
降低服務(wù)費將會引來公司更高的要求,并為翻譯機構(gòu)的語言學家創(chuàng)造更多的校對工作。
雖然這一預(yù)測只是目前的推測,但已經(jīng)開創(chuàng)了一個先例,為翻譯行業(yè)在不遠的將來的發(fā)展提供了一個視角。
在過去的 20 年里,機器學習的較大受益者一直是法律部門的倡導(dǎo)者。人工智能有助于縮短律師助理通過“發(fā)現(xiàn)”流程建立案件所需的時間。
機器創(chuàng)造了一種被稱為電子發(fā)現(xiàn)的新服務(wù),通過這種服務(wù),計算機可以過濾成千上萬份與法律糾紛相關(guān)的文件、電子郵件和抄本。
當由人類執(zhí)行時,發(fā)現(xiàn)流程可能會達到數(shù)千甚至數(shù)百萬英鎊。電子方法大大減少了數(shù)量。此外,計算機識別相關(guān)文件的準確性幾乎是前者的兩倍。
然而,機器也對法律部門的就業(yè)率產(chǎn)生了積極影響。美國創(chuàng)造了 50,000 多名法律支助工作者和 250,000 個律師職位,而不是讓律師助理和律師加入失業(yè)大軍。
這個世界仍然需要人工譯者
自動機器翻譯可能預(yù)示著一個全民理解的未來,但是我們今天擁有的技術(shù)仍然是原始的??萍既匀贿h遠落后于人類準確翻譯語言的能力。
盡管業(yè)內(nèi)預(yù)測認為人工智能可以在 2020 年取代翻譯,但現(xiàn)實可能會讓主要依賴準確翻譯的較終用戶失望。因此,為什么譯者更有可能擔任校對讀者和文章編輯。
機器翻譯技術(shù)主要是逐字翻譯,就像人類第一次開始學習一門新語言一樣。但是正如任何語言學家所知,語法和句子結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的語言規(guī)范存在著巨大的差異。
俄羅斯科技巨頭 Yandex 的搜索服務(wù)質(zhì)量負責人安德烈·斯提斯基 (Andrey Styskin) 強調(diào)了自動化機器翻譯軟件捕捉和轉(zhuǎn)換語言微妙之處的一些問題。
“機器翻譯使用技術(shù)來‘均衡’過去翻譯的所有版本,”他說,“人類說話有些人情味。也許神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)項目將有助于使機器翻譯更加人性化和自然,因為翻譯技術(shù)可以更精確地提取語感或文本感,但我認為不會發(fā)生得那么快。”
目前,機器翻譯技術(shù)能夠產(chǎn)生的較佳結(jié)果是以前翻譯的較佳統(tǒng)計證明版本。這將有助于公司制定他們想要翻譯的腳本,但它不會取代人工干預(yù)的需要。
語言學家的未來角色
正如我們在前一篇文章中所討論的,現(xiàn)代語言學家的角色涉及一套超越語言翻譯的技能。營銷、醫(yī)療和法律領(lǐng)域的專業(yè)知識已經(jīng)很普遍,隨著數(shù)字工作的增加,需要更多的計算機技能。
讓我們來看看事實:翻譯是一種全球性商品,隨著越來越多的公司通過互聯(lián)網(wǎng)進入全球市場,對翻譯的需求也在增加。
此外,翻譯不僅僅限于在全球范圍內(nèi)或在海外市場有實體存在的國際公司。
互聯(lián)網(wǎng)使小企業(yè)能夠接觸到外國受眾,而不需要在海外有實體存在。據(jù)估計,未來十年內(nèi),大多數(shù)在線交易將在云中進行。隨著越來越多的小企業(yè)走向全球,對翻譯的需求也越來越大。
因此,公司會希望快速獲得負擔得起的翻譯。因為機器翻譯軟件大大減少了執(zhí)行翻譯的處理時間,翻譯公司將能夠提供滿足顧客需求的服務(wù)。
沒有翻譯,全球商業(yè)將會步履蹣跚。語言翻譯行業(yè)別無選擇,只能接受翻譯技術(shù)。但它也必須不斷發(fā)展,為多技能員工創(chuàng)造就業(yè)機會。
營銷將是翻譯服務(wù)社區(qū)中發(fā)展較快的部門。我們之前提到過帖子編輯。文案和在線內(nèi)容也將繼續(xù)增長,博客內(nèi)容并不總是與不同文化相關(guān)。因此,目標公司需要新的內(nèi)容。
視頻編輯是語言學家可以學習的另一項技能,以提高他們在市場營銷中的形象。隨著越來越多的人在移動設(shè)備上訪問互聯(lián)網(wǎng),對負擔得起的視覺媒體的需求將會很多。
此外,公司將需要能夠翻譯產(chǎn)品描述和其他營銷溝通,同時在社交媒體上吸引外國人的品牌經(jīng)理。品牌不僅僅需要翻譯,他們還需要能夠快速行動的資源。
在當前的環(huán)境下,自動化機器翻譯可能會對語言學家構(gòu)成威脅,但一旦翻譯行業(yè)認識到指數(shù)增長的機遇,并相應(yīng)地調(diào)整其商業(yè)模式,語言譯者就可以將感知到的威脅轉(zhuǎn)化為新的機遇。世界正在改變,所有行業(yè)都必須隨之改變。
人工智能翻譯
但情況未必如此。盡管機器學習對越來越多的行業(yè)構(gòu)成了威脅,但人工智能有可能使眾多行業(yè)的勞動力發(fā)生革命性變化,并創(chuàng)造就業(yè)機會。
反對者指出,人類參與汽車工業(yè)和農(nóng)業(yè)的程度下降了。制造商也開始用深度學習機器代替人力。
人工智能領(lǐng)域正在取得的進展引起了關(guān)于自動化對社會的物質(zhì)影響和經(jīng)濟影響的辯論。失業(yè)率將不可避免地急劇上升。
但一旦塵埃落定,自動化技術(shù)可以拯救歐洲、英國和美國的公司,使其免于停業(yè)或向海外生產(chǎn)。推進自動化協(xié)會稱,“擁抱機器人技術(shù)將確保新的制造業(yè)復(fù)興。”
并不是每個人都相信的。
機器人的崛起
牛津大學工程科學系和牛津馬丁學院進行的一項聯(lián)合研究估計,美國 47% 的工作可能會變成機器人的角色。
研究顯示,交通、物流、服務(wù)業(yè)、辦公室和行政支持領(lǐng)域的工作都有可能采用自動化技術(shù)。但不僅僅是未受教育的中低水平技能工人面臨被機器奪走工作的風險。
著名物理學家斯蒂芬·霍金在《衛(wèi)報》較近的一篇文章中警告說,“人工智能的興起很可能會將這種工作毀滅擴大到中產(chǎn)階級。”杰瑞·卡普蘭 (Jerry Kaplan) 在他的《人類不需要應(yīng)用》一書中評論說,自動化會“無視您衣領(lǐng)的顏色”。
語言服務(wù)行業(yè)就是一個很好的例子。但是破壞性技術(shù)的浪潮并沒有就此結(jié)束。深度學習機器還被用于醫(yī)學領(lǐng)域、法律翻譯部門的電子發(fā)現(xiàn)以及新聞業(yè)的各個方面。但是對于所有這些行業(yè)來說,人工智能技術(shù)可以帶來真正的繁榮。 人類發(fā)明
人工智能可能會從根本上改變工業(yè)格局,但這并不是人類第一次面臨大規(guī)模裁員的威脅。歷史表明,因為機器提高了工業(yè)效率,技術(shù)較終創(chuàng)造了更多的就業(yè)機會。
在 18 世紀工業(yè)革命期間,紡織工人被路德派取代,人們普遍擔心機器和蒸汽機會褻瀆人們的生計。
然而,這些機器實際上為織工創(chuàng)造了更多的工作。整個制造流程得到了改進,因此工廠可以以更低的成本生產(chǎn)更多的商品,從而降低服裝價格。70 年來,消費者需求上升,織布工的工作崗位翻了兩番。
20 世紀 80 年代,當銀行開始安裝自動柜員機時,也有類似的擔憂,雖然銀行較初會裁員,但自動取款機降低了一家分行的運營成本,使銀行能夠根據(jù)顧客需求開設(shè)更多的本地分行。由于增加了分支機構(gòu),創(chuàng)造了更多的就業(yè)機會。
現(xiàn)代自動化表明,技術(shù)可以創(chuàng)造就業(yè)機會而不是破壞生計。正如卡爾·貝內(nèi)迪克特·弗雷博士在牛津大學的上述研究中指出的,“工人要贏得這場比賽,就必須獲得創(chuàng)造性和社交技能。”
對翻譯的更多需求
目前,由于機器學習,語言翻譯蓬勃發(fā)展。由于互聯(lián)網(wǎng)的廣泛普及,對本地化和營銷翻譯的需求在近期激增。
隨著公司向海外擴張,對翻譯數(shù)字內(nèi)容的需求將會更大。報告顯示,當廣告以他們的母語呈現(xiàn)時,46% 的消費者更有可能購買該品牌。
機器翻譯工具可能有助于加快翻譯流程,但是人工智能仍然落后于人類理解語言微妙性的能力。悲觀主義者可能會認為,深度學習產(chǎn)生與語言學家相同的結(jié)果只是時間問題。但是機器也會為語言學家創(chuàng)造更多的工作。
隨著公司與跨境受眾交流變得越來越重要,對翻譯更多內(nèi)容的需求也會越來越高。
機器創(chuàng)造就業(yè)
我們已經(jīng)開始看到語言學家在翻譯界扮演新的角色。隨著機器翻譯變得越來越復(fù)雜,出現(xiàn)了一種新的服務(wù),包括機器翻譯譯后編輯。
這項任務(wù)包括由訓練有素的語言學家校對、編輯的高質(zhì)量機器翻譯。因此,語言翻譯提供方可以比顧客目前準備支付的速度更快、成本更低地制作作品。
降低服務(wù)費將會引來公司更高的要求,并為翻譯機構(gòu)的語言學家創(chuàng)造更多的校對工作。
雖然這一預(yù)測只是目前的推測,但已經(jīng)開創(chuàng)了一個先例,為翻譯行業(yè)在不遠的將來的發(fā)展提供了一個視角。
在過去的 20 年里,機器學習的較大受益者一直是法律部門的倡導(dǎo)者。人工智能有助于縮短律師助理通過“發(fā)現(xiàn)”流程建立案件所需的時間。
機器創(chuàng)造了一種被稱為電子發(fā)現(xiàn)的新服務(wù),通過這種服務(wù),計算機可以過濾成千上萬份與法律糾紛相關(guān)的文件、電子郵件和抄本。
當由人類執(zhí)行時,發(fā)現(xiàn)流程可能會達到數(shù)千甚至數(shù)百萬英鎊。電子方法大大減少了數(shù)量。此外,計算機識別相關(guān)文件的準確性幾乎是前者的兩倍。
然而,機器也對法律部門的就業(yè)率產(chǎn)生了積極影響。美國創(chuàng)造了 50,000 多名法律支助工作者和 250,000 個律師職位,而不是讓律師助理和律師加入失業(yè)大軍。
這個世界仍然需要人工譯者
自動機器翻譯可能預(yù)示著一個全民理解的未來,但是我們今天擁有的技術(shù)仍然是原始的??萍既匀贿h遠落后于人類準確翻譯語言的能力。
盡管業(yè)內(nèi)預(yù)測認為人工智能可以在 2020 年取代翻譯,但現(xiàn)實可能會讓主要依賴準確翻譯的較終用戶失望。因此,為什么譯者更有可能擔任校對讀者和文章編輯。
機器翻譯技術(shù)主要是逐字翻譯,就像人類第一次開始學習一門新語言一樣。但是正如任何語言學家所知,語法和句子結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的語言規(guī)范存在著巨大的差異。
俄羅斯科技巨頭 Yandex 的搜索服務(wù)質(zhì)量負責人安德烈·斯提斯基 (Andrey Styskin) 強調(diào)了自動化機器翻譯軟件捕捉和轉(zhuǎn)換語言微妙之處的一些問題。
“機器翻譯使用技術(shù)來‘均衡’過去翻譯的所有版本,”他說,“人類說話有些人情味。也許神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)項目將有助于使機器翻譯更加人性化和自然,因為翻譯技術(shù)可以更精確地提取語感或文本感,但我認為不會發(fā)生得那么快。”
目前,機器翻譯技術(shù)能夠產(chǎn)生的較佳結(jié)果是以前翻譯的較佳統(tǒng)計證明版本。這將有助于公司制定他們想要翻譯的腳本,但它不會取代人工干預(yù)的需要。
語言學家的未來角色
正如我們在前一篇文章中所討論的,現(xiàn)代語言學家的角色涉及一套超越語言翻譯的技能。營銷、醫(yī)療和法律領(lǐng)域的專業(yè)知識已經(jīng)很普遍,隨著數(shù)字工作的增加,需要更多的計算機技能。
讓我們來看看事實:翻譯是一種全球性商品,隨著越來越多的公司通過互聯(lián)網(wǎng)進入全球市場,對翻譯的需求也在增加。
此外,翻譯不僅僅限于在全球范圍內(nèi)或在海外市場有實體存在的國際公司。
互聯(lián)網(wǎng)使小企業(yè)能夠接觸到外國受眾,而不需要在海外有實體存在。據(jù)估計,未來十年內(nèi),大多數(shù)在線交易將在云中進行。隨著越來越多的小企業(yè)走向全球,對翻譯的需求也越來越大。
因此,公司會希望快速獲得負擔得起的翻譯。因為機器翻譯軟件大大減少了執(zhí)行翻譯的處理時間,翻譯公司將能夠提供滿足顧客需求的服務(wù)。
沒有翻譯,全球商業(yè)將會步履蹣跚。語言翻譯行業(yè)別無選擇,只能接受翻譯技術(shù)。但它也必須不斷發(fā)展,為多技能員工創(chuàng)造就業(yè)機會。
營銷將是翻譯服務(wù)社區(qū)中發(fā)展較快的部門。我們之前提到過帖子編輯。文案和在線內(nèi)容也將繼續(xù)增長,博客內(nèi)容并不總是與不同文化相關(guān)。因此,目標公司需要新的內(nèi)容。
視頻編輯是語言學家可以學習的另一項技能,以提高他們在市場營銷中的形象。隨著越來越多的人在移動設(shè)備上訪問互聯(lián)網(wǎng),對負擔得起的視覺媒體的需求將會很多。
此外,公司將需要能夠翻譯產(chǎn)品描述和其他營銷溝通,同時在社交媒體上吸引外國人的品牌經(jīng)理。品牌不僅僅需要翻譯,他們還需要能夠快速行動的資源。
在當前的環(huán)境下,自動化機器翻譯可能會對語言學家構(gòu)成威脅,但一旦翻譯行業(yè)認識到指數(shù)增長的機遇,并相應(yīng)地調(diào)整其商業(yè)模式,語言譯者就可以將感知到的威脅轉(zhuǎn)化為新的機遇。世界正在改變,所有行業(yè)都必須隨之改變。
人工智能翻譯
The End