選擇翻譯公司時(shí)要考慮的 5 件事
Date: 2020-08-03 06:03:54Source: 志遠(yuǎn)翻譯
想要在翻譯公司那里得到什么?
對(duì)于大規(guī)模與國際客戶打交道的企業(yè)來說,與專門從事商務(wù)翻譯的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)合作有許多好處。
然而,翻譯行業(yè)是一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)。近年來對(duì)翻譯專家需求的增長(zhǎng)見證了大量提供語言翻譯服務(wù)的公司。不幸的是,許多公司沒有滿足提供準(zhǔn)確可靠的商業(yè)翻譯所需的嚴(yán)格要求。
因此,與翻譯機(jī)構(gòu)合作時(shí),您知道要尋找什么,這是至關(guān)重要的。這篇文章將幫助您準(zhǔn)備您需要詢問的問題,并讓您理解評(píng)估語言翻譯公司是否能提供符合您要求標(biāo)準(zhǔn)的服務(wù)所需要的較重要方面。
1.清楚您的業(yè)務(wù)目標(biāo)
選擇翻譯服務(wù)的第一步是確定您的業(yè)務(wù)需求。有許多翻譯服務(wù)可供選擇,一些機(jī)構(gòu)專門從事特定的領(lǐng)域,因此能夠更好地滿足您的業(yè)務(wù)目標(biāo)。
需要考慮的重要方面是您需要的語言(很明顯)、目標(biāo)受眾(特定的目的地或國家)以及您想要翻譯的格式(網(wǎng)站、小冊(cè)子、法律文件等)。
了解您的目標(biāo)受眾,因?yàn)椴煌膰矣胁煌奈幕?,即使他們說相同的語言。這可能會(huì)對(duì)較合適的詞語和表達(dá)方式以及顏色和圖像產(chǎn)生重大影響。
還有許多類型的格式,您可以把材料翻譯成:小冊(cè)子、演講、普通文章、海報(bào)等。為了能夠滿足項(xiàng)目的要求,翻譯機(jī)構(gòu)需要有合適的工具和技能。
例如,如果您有一本用您的母語寫的小冊(cè)子,并且想要利用它來吸引外國讀者,翻譯機(jī)構(gòu)將需要提供桌面服務(wù)。
當(dāng)您把材料從一種語言翻譯成另一種語言時(shí),使用的文字空間通常是不同的。因此,翻譯機(jī)構(gòu)需要調(diào)整小冊(cè)子的布局,使其內(nèi)容整潔地融入其中。
譯者理解您項(xiàng)目的目標(biāo)之后,就更有能力提供一個(gè)符合目的的翻譯。如果您有很多文件需要在短時(shí)間內(nèi)翻譯,您也應(yīng)該確保翻譯機(jī)構(gòu)有資源來推進(jìn)您的項(xiàng)目。
2.母語人士
專業(yè)翻譯人員通常會(huì)將第二語言翻譯成他們的母語。這是達(dá)到流利的較好方法。此外,翻譯不僅僅是語言。文化在與外國觀眾的交流中也起著很大的作用。
流暢的翻譯較好由母語人士完成。只有他們了解當(dāng)?shù)氐男g(shù)語、習(xí)語、消費(fèi)者心態(tài)、合法性、敏感性以及文化中出現(xiàn)的所有其他微妙的習(xí)慣。
正是微妙的文化參照在翻譯內(nèi)容中產(chǎn)生了不同。為了獲得較好的翻譯,請(qǐng)確保與您合作的翻譯機(jī)構(gòu)能夠接觸到以目標(biāo)語為母語的人,他們可以提供準(zhǔn)確、高質(zhì)量的翻譯,從而獲得好的結(jié)果。
3.翻譯專家
大多數(shù)翻譯發(fā)生在需要專業(yè)知識(shí)的領(lǐng)域中,例如法律、醫(yī)學(xué)和營銷翻譯。因此,專業(yè)翻譯有一個(gè)他們擅長(zhǎng)的領(lǐng)域。
在尋找翻譯公司時(shí),尋找提供您所在行業(yè)的專業(yè)翻譯的公司。僅僅因?yàn)獒t(yī)學(xué)翻譯知道目標(biāo)語言,就要求他們?yōu)槟鷾?zhǔn)備一份法律文件是沒有用的,反之亦然。行業(yè)內(nèi)部有自己的語言。
關(guān)鍵行業(yè)的翻譯必須精確。因此,這些領(lǐng)域的知識(shí)對(duì)于交付高質(zhì)量的結(jié)果至關(guān)重要。在您使用的翻譯機(jī)構(gòu)中,尋找證明可以提供獲得專業(yè)領(lǐng)域認(rèn)證的翻譯,并要求提供憑證。
4.費(fèi)用
翻譯成本因機(jī)構(gòu)而異。價(jià)格的影響因素取決于翻譯機(jī)構(gòu)使用的技術(shù)和專業(yè)知識(shí)。對(duì)于需要大量翻譯的項(xiàng)目,如網(wǎng)站或國際法律審判中的發(fā)現(xiàn)過程,成本尤其是一個(gè)重要的考慮因素。
多虧了機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù),翻譯行業(yè)可以使用翻譯工具,大大加快了翻譯過程,同時(shí)也大大降低了翻譯項(xiàng)目的成本。
然而,翻譯機(jī)器是一種相對(duì)較新的技術(shù)。大多數(shù)翻譯機(jī)構(gòu)直到 2015 或 2016 年左右才采用這些技術(shù)。一些機(jī)構(gòu)仍然沒有,這意味著他們可能無法處理大規(guī)模的項(xiàng)目。
此外,不使用高速翻譯工具進(jìn)行翻譯的公司需要更長(zhǎng)的時(shí)間來完成項(xiàng)目,這對(duì)客戶來說成本更高。費(fèi)率基于花費(fèi)的時(shí)間和參與該過程的工作人員人數(shù)發(fā)生變化。翻譯工具能夠較大限度地減少提供高質(zhì)量翻譯所需的翻譯人數(shù)。
在同意與一個(gè)翻譯公司合作之前,先比較一下“每個(gè)單詞的價(jià)格”,然后問一下他們是否對(duì)大量?jī)?nèi)容提供折扣。例如,法律發(fā)現(xiàn)的每一頁都并非需要語言學(xué)家翻譯。
您還應(yīng)該知道技術(shù)內(nèi)容、創(chuàng)意內(nèi)容、會(huì)議、評(píng)論和修訂的費(fèi)用,因?yàn)檫@些費(fèi)用可能包含保險(xiǎn)費(fèi)。
5.保密性
保密性和數(shù)據(jù)共享是數(shù)字時(shí)代的熱門話題。鑒于企業(yè)必須與翻譯公司共享敏感數(shù)據(jù),您需要確保與您合作的機(jī)構(gòu)提供有效的流程來保護(hù)您的機(jī)密數(shù)據(jù)。
大多數(shù)機(jī)構(gòu)都有與譯員簽署保密協(xié)議的標(biāo)準(zhǔn)做法 (NDA)。您還應(yīng)該知道您向公司提供的信息是如何存儲(chǔ)的,以及這些文件的保護(hù)程度如何。
向潛在的翻譯合作伙伴提出正確的問題有助于您決定使用哪個(gè)機(jī)構(gòu)。了解您的業(yè)務(wù)目標(biāo),使您能夠?qū)ふ业娇梢詽M足您要求的機(jī)構(gòu),隨后的交流則能夠讓您感受到機(jī)構(gòu)可能提供的翻譯質(zhì)量。
翻譯公司
對(duì)于大規(guī)模與國際客戶打交道的企業(yè)來說,與專門從事商務(wù)翻譯的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)合作有許多好處。
然而,翻譯行業(yè)是一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)。近年來對(duì)翻譯專家需求的增長(zhǎng)見證了大量提供語言翻譯服務(wù)的公司。不幸的是,許多公司沒有滿足提供準(zhǔn)確可靠的商業(yè)翻譯所需的嚴(yán)格要求。
因此,與翻譯機(jī)構(gòu)合作時(shí),您知道要尋找什么,這是至關(guān)重要的。這篇文章將幫助您準(zhǔn)備您需要詢問的問題,并讓您理解評(píng)估語言翻譯公司是否能提供符合您要求標(biāo)準(zhǔn)的服務(wù)所需要的較重要方面。
1.清楚您的業(yè)務(wù)目標(biāo)
選擇翻譯服務(wù)的第一步是確定您的業(yè)務(wù)需求。有許多翻譯服務(wù)可供選擇,一些機(jī)構(gòu)專門從事特定的領(lǐng)域,因此能夠更好地滿足您的業(yè)務(wù)目標(biāo)。
需要考慮的重要方面是您需要的語言(很明顯)、目標(biāo)受眾(特定的目的地或國家)以及您想要翻譯的格式(網(wǎng)站、小冊(cè)子、法律文件等)。
了解您的目標(biāo)受眾,因?yàn)椴煌膰矣胁煌奈幕?,即使他們說相同的語言。這可能會(huì)對(duì)較合適的詞語和表達(dá)方式以及顏色和圖像產(chǎn)生重大影響。
還有許多類型的格式,您可以把材料翻譯成:小冊(cè)子、演講、普通文章、海報(bào)等。為了能夠滿足項(xiàng)目的要求,翻譯機(jī)構(gòu)需要有合適的工具和技能。
例如,如果您有一本用您的母語寫的小冊(cè)子,并且想要利用它來吸引外國讀者,翻譯機(jī)構(gòu)將需要提供桌面服務(wù)。
當(dāng)您把材料從一種語言翻譯成另一種語言時(shí),使用的文字空間通常是不同的。因此,翻譯機(jī)構(gòu)需要調(diào)整小冊(cè)子的布局,使其內(nèi)容整潔地融入其中。
譯者理解您項(xiàng)目的目標(biāo)之后,就更有能力提供一個(gè)符合目的的翻譯。如果您有很多文件需要在短時(shí)間內(nèi)翻譯,您也應(yīng)該確保翻譯機(jī)構(gòu)有資源來推進(jìn)您的項(xiàng)目。
2.母語人士
專業(yè)翻譯人員通常會(huì)將第二語言翻譯成他們的母語。這是達(dá)到流利的較好方法。此外,翻譯不僅僅是語言。文化在與外國觀眾的交流中也起著很大的作用。
流暢的翻譯較好由母語人士完成。只有他們了解當(dāng)?shù)氐男g(shù)語、習(xí)語、消費(fèi)者心態(tài)、合法性、敏感性以及文化中出現(xiàn)的所有其他微妙的習(xí)慣。
正是微妙的文化參照在翻譯內(nèi)容中產(chǎn)生了不同。為了獲得較好的翻譯,請(qǐng)確保與您合作的翻譯機(jī)構(gòu)能夠接觸到以目標(biāo)語為母語的人,他們可以提供準(zhǔn)確、高質(zhì)量的翻譯,從而獲得好的結(jié)果。
3.翻譯專家
大多數(shù)翻譯發(fā)生在需要專業(yè)知識(shí)的領(lǐng)域中,例如法律、醫(yī)學(xué)和營銷翻譯。因此,專業(yè)翻譯有一個(gè)他們擅長(zhǎng)的領(lǐng)域。
在尋找翻譯公司時(shí),尋找提供您所在行業(yè)的專業(yè)翻譯的公司。僅僅因?yàn)獒t(yī)學(xué)翻譯知道目標(biāo)語言,就要求他們?yōu)槟鷾?zhǔn)備一份法律文件是沒有用的,反之亦然。行業(yè)內(nèi)部有自己的語言。
關(guān)鍵行業(yè)的翻譯必須精確。因此,這些領(lǐng)域的知識(shí)對(duì)于交付高質(zhì)量的結(jié)果至關(guān)重要。在您使用的翻譯機(jī)構(gòu)中,尋找證明可以提供獲得專業(yè)領(lǐng)域認(rèn)證的翻譯,并要求提供憑證。
4.費(fèi)用
翻譯成本因機(jī)構(gòu)而異。價(jià)格的影響因素取決于翻譯機(jī)構(gòu)使用的技術(shù)和專業(yè)知識(shí)。對(duì)于需要大量翻譯的項(xiàng)目,如網(wǎng)站或國際法律審判中的發(fā)現(xiàn)過程,成本尤其是一個(gè)重要的考慮因素。
多虧了機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù),翻譯行業(yè)可以使用翻譯工具,大大加快了翻譯過程,同時(shí)也大大降低了翻譯項(xiàng)目的成本。
然而,翻譯機(jī)器是一種相對(duì)較新的技術(shù)。大多數(shù)翻譯機(jī)構(gòu)直到 2015 或 2016 年左右才采用這些技術(shù)。一些機(jī)構(gòu)仍然沒有,這意味著他們可能無法處理大規(guī)模的項(xiàng)目。
此外,不使用高速翻譯工具進(jìn)行翻譯的公司需要更長(zhǎng)的時(shí)間來完成項(xiàng)目,這對(duì)客戶來說成本更高。費(fèi)率基于花費(fèi)的時(shí)間和參與該過程的工作人員人數(shù)發(fā)生變化。翻譯工具能夠較大限度地減少提供高質(zhì)量翻譯所需的翻譯人數(shù)。
在同意與一個(gè)翻譯公司合作之前,先比較一下“每個(gè)單詞的價(jià)格”,然后問一下他們是否對(duì)大量?jī)?nèi)容提供折扣。例如,法律發(fā)現(xiàn)的每一頁都并非需要語言學(xué)家翻譯。
您還應(yīng)該知道技術(shù)內(nèi)容、創(chuàng)意內(nèi)容、會(huì)議、評(píng)論和修訂的費(fèi)用,因?yàn)檫@些費(fèi)用可能包含保險(xiǎn)費(fèi)。
5.保密性
保密性和數(shù)據(jù)共享是數(shù)字時(shí)代的熱門話題。鑒于企業(yè)必須與翻譯公司共享敏感數(shù)據(jù),您需要確保與您合作的機(jī)構(gòu)提供有效的流程來保護(hù)您的機(jī)密數(shù)據(jù)。
大多數(shù)機(jī)構(gòu)都有與譯員簽署保密協(xié)議的標(biāo)準(zhǔn)做法 (NDA)。您還應(yīng)該知道您向公司提供的信息是如何存儲(chǔ)的,以及這些文件的保護(hù)程度如何。
向潛在的翻譯合作伙伴提出正確的問題有助于您決定使用哪個(gè)機(jī)構(gòu)。了解您的業(yè)務(wù)目標(biāo),使您能夠?qū)ふ业娇梢詽M足您要求的機(jī)構(gòu),隨后的交流則能夠讓您感受到機(jī)構(gòu)可能提供的翻譯質(zhì)量。
翻譯公司
The End