您應該把網站翻譯成哪種語言?
Date: 2020-07-29 06:20:33Source: 志遠翻譯
當談到網站翻譯時,我們經常被問到哪種語言為網站本地化提供了較大的投資回報率。高質量的翻譯并不便宜,可以理解的是,客戶希望能夠不花一大筆錢就接觸到較廣泛的相關讀者。
那么,如何為網站本地化項目選擇較佳語言呢?這取決于您的產品或服務的潛在消費者所處位置。如果您正在為 iPhone 本地化一款游戲應用,那么游戲下載量和收入排名靠前的國家包括中國、日本、俄羅斯、法國和德國。將您的應用翻譯成這些國家的相應語言是一個良好的開端。當然,您的銷售和營銷團隊所熟悉的其他考慮因素也會影響您的決策。您的產品可能已經在幾個國外市場取得了顯著進展。通過將您的網站翻譯成相關語言來擴展它是有意義的。如果您的谷歌分析顯示,有一大部分訪問者來自非英語國家,那么把您的網站翻譯成他們的母語是毫不費力的。72% 的在線消費者把大部分或全部時間都花在了母語網站上,因此這些國外訪問可能會變得更長、更頻繁的網站翻譯。
但作為一個起點,互聯網用戶使用的十大語言(根據互聯網世界統(tǒng)計的數據)如下:
- 英語
- 漢語
- 西班牙語
- 日語
- 葡萄牙語
- 德語
- 阿拉伯語
- 法語
- 俄語
- 韓語
網站翻譯
- 上一篇:翻譯質量標準指的是什么?
- 下一篇:為什么生物技術和制藥知識產權需要一個集中的翻譯源