網(wǎng)站翻譯全球化的 12 個(gè)步驟
Date: 2020-07-23 06:21:14Source: 志遠(yuǎn)翻譯
網(wǎng)站翻譯
無(wú)論您是試圖推出多語(yǔ)言網(wǎng)站,將您的產(chǎn)品和服務(wù)擴(kuò)展到新的全球市場(chǎng),還是通過(guò)開(kāi)發(fā)多語(yǔ)言外聯(lián)網(wǎng)和內(nèi)聯(lián)網(wǎng)來(lái)提高公司的全球運(yùn)營(yíng)效率,網(wǎng)站全球化都是實(shí)現(xiàn)這兩個(gè)目標(biāo)的必要條件。您必須翻譯(全球化)您的網(wǎng)站,以增強(qiáng)您的網(wǎng)絡(luò)影響力,從而有效地溝通、開(kāi)展和完成國(guó)際電子商務(wù)。
為了真正將網(wǎng)站翻譯成其他語(yǔ)言,您可能需要國(guó)際化 (I18N) 和本地化 (L10N) 服務(wù)。
國(guó)際化 (I18N)
國(guó)際化包括使網(wǎng)站后端能夠處理不同的語(yǔ)言、字符編碼、貨幣、表單提交數(shù)據(jù)、網(wǎng)站搜索能力等。國(guó)際化需要了解您使用哪個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)和內(nèi)容管理系統(tǒng)來(lái)創(chuàng)作、存儲(chǔ)和發(fā)布網(wǎng)站內(nèi)容。許多較新版本的數(shù)據(jù)庫(kù)和 CMS 已經(jīng)完成國(guó)際化或支持其他語(yǔ)言。這樣的系統(tǒng)應(yīng)該能夠處理亞洲語(yǔ)言和基于腳本的語(yǔ)言。
本地化 (L10N)
本地化被定義為使網(wǎng)站適應(yīng)特定國(guó)際市場(chǎng)的過(guò)程,包括翻譯內(nèi)容、調(diào)整對(duì)話框大小、定制功能和測(cè)試結(jié)果,以確保網(wǎng)站使用目標(biāo)語(yǔ)言。本地化還包括通過(guò)添加特定于地區(qū)的組件來(lái)使國(guó)際化網(wǎng)站適應(yīng)特定語(yǔ)言或地區(qū)的過(guò)程。
網(wǎng)站本地化工具包
客戶組合并提交一套完整的網(wǎng)站源文件,也稱為本地化工具包,項(xiàng)目分析和評(píng)估才能開(kāi)始。該工具包應(yīng)包括:
- 您的網(wǎng)站網(wǎng)址。
- 任何密碼或登錄說(shuō)明。
- 網(wǎng)站架構(gòu)概述。
- 用于開(kāi)發(fā)您網(wǎng)站的任何技術(shù)或網(wǎng)絡(luò)開(kāi)發(fā)工具集的摘要。
- 即將參與全球化過(guò)程的開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)聯(lián)系信息。
- 即將參與全球化過(guò)程的營(yíng)銷團(tuán)隊(duì)聯(lián)系信息。
- 您的網(wǎng)站或網(wǎng)絡(luò)驅(qū)動(dòng)應(yīng)用程序的任何源代碼。
- 以原始文件夾或文件結(jié)構(gòu)組成網(wǎng)站的所有文件。
- 有關(guān)用于創(chuàng)作、存儲(chǔ)和發(fā)布內(nèi)容的內(nèi)容管理系統(tǒng)的信息。
- 網(wǎng)站中使用的所有原始圖形(插圖、背景、導(dǎo)航按鈕等)。
- 所有應(yīng)用程序源文件(Word、框架生成器、Quark 等)。獲取通過(guò)您的網(wǎng)站提供的任何文件。
- 所有應(yīng)用程序源文件(閃存等)。獲取任何可通過(guò)您的網(wǎng)站獲得的多媒體。
- 需要翻譯的所有文件的列表(如果有)。
您的網(wǎng)站本地化工具包中的源文件將由您的翻譯合作伙伴針對(duì)以下內(nèi)容進(jìn)行分析:
- 字?jǐn)?shù)
- 源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言
- 主題
- 圖形本地化要求
- 桌面出版 (DTP) 要求
- 網(wǎng)站開(kāi)發(fā)平臺(tái)和流程
- 國(guó)際化要求
- 客戶審查和批準(zhǔn)要求
- 客戶端工作流要求
以下是網(wǎng)站全球化步驟的概述。
1. 翻譯前源文件審查
源文件組裝在上述網(wǎng)站本地化工具包中。文件的準(zhǔn)備是為了利用翻譯記憶庫(kù)工作流,也是為了保留在線文件中的任何標(biāo)記或格式代碼以供下載,以便為目標(biāo)語(yǔ)言節(jié)省時(shí)間和成本。一項(xiàng)建議是基于項(xiàng)目因素生成的,包括字?jǐn)?shù)、可本地化的圖形、目標(biāo)語(yǔ)言以及所需的任何 CMS 和工作流。
2. 項(xiàng)目啟動(dòng)
啟動(dòng)包括并確認(rèn)以下內(nèi)容:項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)、項(xiàng)目時(shí)間表、項(xiàng)目規(guī)范、工作流要求、溝通渠道、審核和批準(zhǔn)項(xiàng)目里程碑、當(dāng)前的網(wǎng)站創(chuàng)作和發(fā)布工作流。
3. 主題培訓(xùn)和研究
全球化服務(wù)團(tuán)隊(duì) (GST) 將審查和研究提供的參考資料,包括源文件、演示和一般客戶信息??赡苄枰獙?duì)與網(wǎng)站主題相關(guān)的翻譯團(tuán)隊(duì)進(jìn)行額外的客戶特定培訓(xùn)。
4. 術(shù)語(yǔ)表開(kāi)發(fā)
翻譯團(tuán)隊(duì)開(kāi)發(fā)和維護(hù)客戶特定的術(shù)語(yǔ)表,這些術(shù)語(yǔ)表利用任何現(xiàn)有的客戶術(shù)語(yǔ)表和較新的行業(yè)特定詞典。
5. 文化正確性評(píng)估
在實(shí)際翻譯開(kāi)始之前,對(duì)源網(wǎng)站內(nèi)容以及整個(gè)網(wǎng)站設(shè)計(jì)和功能集進(jìn)行審查,以了解可能需要的基本文化正確性和要求。審查一系列問(wèn)題,從文化特征圖形和添加本地電話號(hào)碼的要求到基于特定地區(qū)文化價(jià)值的網(wǎng)站功能的全面?zhèn)€性化定制。
6. 翻譯–編輯–校對(duì) (TEP)
翻譯由初級(jí)翻譯或文案寫作團(tuán)隊(duì)完成,編輯或校對(duì)由第二組語(yǔ)言團(tuán)隊(duì)完成。所有翻譯都由人工翻譯完成,利用翻譯記憶技術(shù)確保高效一致的翻譯。
7. 網(wǎng)站圖形和用戶界面本地化
使用標(biāo)準(zhǔn)翻譯工作流程,提取和翻譯導(dǎo)航按鈕、網(wǎng)頁(yè)藝術(shù)和其他網(wǎng)頁(yè)圖形中的所有嵌入式可翻譯文本。然后,翻譯后的文本被合并回原始圖形中,根據(jù)需要調(diào)整文本擴(kuò)展,以創(chuàng)建圖形的特定語(yǔ)言版本或本地化版本。
8. 文件格式和 DTP
許多網(wǎng)站都有一系列可能需要本地化的鏈接文件。這些文件的格式化 (DTP) 包括格式化目標(biāo)語(yǔ)言文件,以便在布局、字體、圖形和總體設(shè)計(jì)方面與原始源文件相匹配。Adobe PDF 文件可以針對(duì)屏幕或打印進(jìn)行創(chuàng)建和優(yōu)化,并鏈接到全球化網(wǎng)站。
9. 多媒體本地化
許多網(wǎng)站包含各種需要本地化的多媒體組件。多媒體必須針對(duì)多種因素進(jìn)行單獨(dú)分析,從確定屏幕文本、音頻腳本和視頻中的字?jǐn)?shù),到分析資產(chǎn)類型以及它們是如何數(shù)字化并包含在多媒體中的。所有多媒體都可以本地化,必須經(jīng)過(guò)測(cè)試才能使所有目標(biāo)語(yǔ)言正確呈現(xiàn)音頻和視頻。
10. 網(wǎng)站質(zhì)量保證和測(cè)試
ATA 的較佳實(shí)踐包括將基本在線網(wǎng)站本地化質(zhì)量保證作為所有網(wǎng)站項(xiàng)目的標(biāo)準(zhǔn)項(xiàng)目。該質(zhì)量保證在選定的瀏覽器或操作系統(tǒng)組合下檢查您的網(wǎng)站的語(yǔ)言版本是否有任何修飾或語(yǔ)言問(wèn)題,并幫助識(shí)別基本功能問(wèn)題。通常,所有測(cè)試都是由客戶驅(qū)動(dòng)的,全球化服務(wù)團(tuán)隊(duì)將與您的專家用戶并肩工作,在現(xiàn)場(chǎng)或異地執(zhí)行 I18N、L10N 或功能測(cè)試。
11. 客戶交付
網(wǎng)站和所有組件本地化后,所有目標(biāo)語(yǔ)言版本的源文件的較終草稿集將提供給客戶端??蛻艨梢詫彶楹团鷾?zhǔn)所有網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容的翻譯準(zhǔn)確性和設(shè)計(jì)正確性。一旦網(wǎng)站的語(yǔ)言版本處于較終的托管環(huán)境中,就會(huì)執(zhí)行另一輪質(zhì)量保證。
12. 較終編輯和文件歸檔
客戶提供翻譯和格式的較終意見(jiàn)。意見(jiàn)被納入后,就會(huì)產(chǎn)生較終網(wǎng)站和文件。志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 確??蛻舻?TM 和術(shù)語(yǔ)表隨著任何較終語(yǔ)言變化而更新。較終項(xiàng)目文件夾(包括所有源文件)會(huì)被安全地存儲(chǔ)起來(lái),以便將來(lái)需要時(shí)進(jìn)行修訂。
網(wǎng)站翻譯