語(yǔ)言演變?nèi)绾斡绊懛g
Date: 2020-06-25 05:26:12Source: 志遠(yuǎn)翻譯
在現(xiàn)代,語(yǔ)言翻譯是非常有條理和準(zhǔn)確的。事實(shí)上,隨著時(shí)間的推移,即使是機(jī)器也越來(lái)越擅長(zhǎng)自動(dòng)翻譯。然而在過(guò)去,說(shuō)不同語(yǔ)言的人之間的交流充滿了困難。
有些事情沒(méi)有改變。例如,早期歐洲探險(xiǎn)家前往遙遠(yuǎn)的地方開(kāi)辟貿(mào)易路線,在試圖與當(dāng)?shù)厝俗錾鈺r(shí)遇到了困難。
商業(yè)交流仍然存在著問(wèn)題。幸運(yùn)的是,對(duì)于現(xiàn)代企業(yè)來(lái)說(shuō),提供專業(yè)翻譯服務(wù)的語(yǔ)言學(xué)家不僅能流利地使用母語(yǔ),還能理解文化——這本身就是不同語(yǔ)言與手勢(shì)帶來(lái)的問(wèn)題的一部分。盡管如此,正是早期的探索者幫助語(yǔ)言翻譯發(fā)展成為我們今天擁有的綜合系統(tǒng)。由于歷史記載了馬可·波羅、詹姆斯·庫(kù)克、弗朗西斯·德雷克爵士和其他許多人的航行記錄,我們深入了解了語(yǔ)言的專業(yè)翻譯是如何開(kāi)始并最終演變的。 圖片來(lái)源:www.pexels.com
混亂的語(yǔ)言
如您所知,語(yǔ)言可能非常復(fù)雜。由于存在不同的口音、術(shù)語(yǔ)和方言,即使用同一種語(yǔ)言與人交流有時(shí)也會(huì)相當(dāng)困難。想象一下,對(duì)于歐洲探險(xiǎn)家而言,與來(lái)自未知領(lǐng)域的當(dāng)?shù)厝私涣魇嵌嗝蠢щy。
從歷史記載中可以明顯看出,歐洲人非常困惑。探險(xiǎn)家們不僅不懂語(yǔ)言本身,也不理解文化。營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)如今仍舊面臨著另一個(gè)問(wèn)題。
自然,啞劇和手語(yǔ)被用來(lái)作為交流的嘗試。然而,手語(yǔ)不是一種通用語(yǔ)言。時(shí)至今日,不同文化中使用手勢(shì)的方式也存在著顯著差異。差異不僅會(huì)造成混亂,還會(huì)使您陷入困境。
例如,在日本,主人會(huì)在家里歡迎外國(guó)人,會(huì)向您揮手,但在西方,這是一個(gè)“噓聲”的動(dòng)作,意味著要?jiǎng)e人走開(kāi)。感到困惑?您會(huì)的!
在詹姆斯鎮(zhèn)的一名定居者的敘述中,盡管無(wú)法交流,但與當(dāng)?shù)胤N族的最初接觸是友好的。手語(yǔ)是相互學(xué)習(xí)語(yǔ)言的主要形式,這主要是因?yàn)槭终Z(yǔ)系統(tǒng)已經(jīng)存在。
在北美平原人和高原人之間的貿(mào)易路線上,已經(jīng)建立了一套復(fù)雜的手語(yǔ)系統(tǒng)。這種語(yǔ)言已經(jīng)被采納為商業(yè)語(yǔ)言。
當(dāng)歐洲人抵達(dá)時(shí),法語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)被納入貿(mào)易語(yǔ)言。這通常涉及單個(gè)單詞,這些單詞分割了整個(gè)句子,以避免不必要單詞的“噪音”。隨后,洋涇浜語(yǔ)誕生了。
作為沿著貿(mào)易路線發(fā)展的語(yǔ)言系統(tǒng)的結(jié)果,持久的語(yǔ)言形式不斷演變。例如,契努克語(yǔ)早在 19 世紀(jì)之前就成為俄勒岡和加拿大部分地區(qū)之間的主要語(yǔ)言。今天,一些部落學(xué)校仍然在教授這種語(yǔ)言。
學(xué)習(xí)語(yǔ)言翻譯
為了開(kāi)發(fā)一個(gè)任何人都能夠使用的口語(yǔ)系統(tǒng),傳教士通常會(huì)和聰明得土著部落成員坐在一起,制定出一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)。
但是,即使在第一批歐洲移民到來(lái)之前,人們就已經(jīng)能夠?qū)W到足夠多的基礎(chǔ)知識(shí)來(lái)交流。
根據(jù)一位耶穌會(huì)牧師與赫爾南·科爾特斯一起探險(xiǎn)到達(dá)墨西哥的敘述,一名遭遇海難的水手已經(jīng)學(xué)會(huì)了如何與當(dāng)?shù)厝私涣鳌K髞?lái)被用作與阿茲特克酋長(zhǎng)溝通的中介,并以西班牙語(yǔ)傳遞信息。
在北美,法國(guó)耶穌會(huì)士與阿爾岡昆人和霍恩斯等人一起生活。在現(xiàn)代巴西,葡萄牙移民中的牧師和僧侶學(xué)會(huì)了圖皮語(yǔ)。這種語(yǔ)言交流隨后被在新殖民地出生的下一代歐洲人進(jìn)一步發(fā)展。
通過(guò)融合對(duì)立社區(qū)的兒童,以及定居者與當(dāng)?shù)厝私Y(jié)婚,以便更快地了解各種語(yǔ)言。然而,由于行政命令和戰(zhàn)爭(zhēng),土著語(yǔ)言逐漸消亡。
克里奧爾語(yǔ)的發(fā)展
盡管洋涇浜語(yǔ)有助于外國(guó)人交流基本知識(shí),但克里奧爾語(yǔ)的形成有助于語(yǔ)言翻譯的發(fā)展。
克里奧爾語(yǔ)是兩種不同語(yǔ)言的混合體,形成了一種一致的語(yǔ)言,在定居者和當(dāng)?shù)厝酥g找到了共同點(diǎn),并成為主要語(yǔ)言,其中許多語(yǔ)言一直延續(xù)到現(xiàn)在。由于單詞是從系統(tǒng)演變而來(lái)的,因此相應(yīng)的語(yǔ)言之間有語(yǔ)法上的相似之處。
據(jù)信,由于歐洲的“發(fā)現(xiàn)之旅”,大約有 150 種克里奧爾語(yǔ)在 15 世紀(jì)流傳開(kāi)來(lái)。盡管在中世紀(jì)很重要,但大多數(shù)克里奧爾語(yǔ)最終還是被視為母語(yǔ)的退化方言,并最終消亡。
然而,語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)識(shí)到克里奧爾語(yǔ)是世界各地部落間發(fā)展起來(lái)的普遍現(xiàn)象,而不僅僅是歐洲探險(xiǎn)的結(jié)果。
甚至有證據(jù)表明克理奧爾語(yǔ)在國(guó)家建立官方語(yǔ)言之前就存在于歐洲。高盧和巴伐利亞、今天的法國(guó)以及德國(guó)之間就是一個(gè)典型的例子。
當(dāng)法國(guó)采用巴黎法語(yǔ)的時(shí)候,您在去柏林的路上離巴黎越遠(yuǎn),語(yǔ)言的變化就越多,直到它完全成為德語(yǔ)。大約有 50 種克里奧爾語(yǔ)至今仍然存在。
中間語(yǔ)言系統(tǒng)
使用中間語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行交流是歐洲探險(xiǎn)家在遠(yuǎn)東使用的一種策略。當(dāng)馬泰奧·里奇和馬可·波羅等人來(lái)到亞洲時(shí),該地區(qū)的許多語(yǔ)言都受到蒙古語(yǔ)和土耳其語(yǔ)的影響,而蒙古語(yǔ)和土耳其語(yǔ)是在成吉思汗帝國(guó)擴(kuò)張后傳播的。
然而,中國(guó)卻以抵制其他語(yǔ)言的影響而著稱,主要是因?yàn)樗鼈兊慕涣餍问绞腔趧?chuàng)造圖像而不是單個(gè)單詞的字符。
然而,由于中亞和中國(guó)之間現(xiàn)有的貿(mào)易路線,波斯語(yǔ)和印度語(yǔ)已經(jīng)成為到中國(guó)進(jìn)行貿(mào)易旅行的中介。
古老的美索不達(dá)米亞語(yǔ)已經(jīng)與希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)有相似之處,因此里奇和波羅更容易找到說(shuō)印度語(yǔ)并且懂拉丁語(yǔ)的人。
亞洲各種語(yǔ)言翻譯系統(tǒng)的豐富,不僅使貿(mào)易更便于友好地進(jìn)行,而且也使各國(guó)改善了關(guān)系。例如,1689 年簽署的《涅茨克條約》以三種語(yǔ)言編寫(xiě),即滿語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和俄語(yǔ)。
語(yǔ)言翻譯的演變至今仍然是顯而易見(jiàn)的。歐洲的拉丁語(yǔ)有明顯的相似之處。我們也能在亞洲語(yǔ)言中找到同樣的原則。
亞洲語(yǔ)言中的歐洲詞匯
熟悉歐洲和亞洲語(yǔ)言的語(yǔ)言學(xué)家會(huì)注意到有英語(yǔ)、法語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和俄語(yǔ)的痕跡。例如,在越南語(yǔ)中,咖啡拼寫(xiě)為“ca phe”,但發(fā)音為“café”。在普通話中,布爾什維克主義是“buershiweike”。
日常的詞匯,或特定文化的詞匯,都是通過(guò)音譯的過(guò)程設(shè)計(jì)出來(lái)的,至今仍然引人注目。即使是偶爾去亞洲的旅行者也會(huì)在亞洲發(fā)音中發(fā)現(xiàn)歐洲單詞,即使拼寫(xiě)可能并不明顯。例如,巧克力這個(gè)詞在中國(guó)是“qiao ke li tang”這里這個(gè)詞一部分是英語(yǔ)和另一部分是普通話。
然而,亞洲語(yǔ)言和歐洲語(yǔ)言之間的相似之處要比中世紀(jì)的旅行者追溯得遠(yuǎn)。1768 年,威廉·瓊斯爵士注意到希臘和拉丁的古典語(yǔ)言與印度的古代梵語(yǔ)有著密切的聯(lián)系。
還有人指出,印歐語(yǔ)言不僅有相似的發(fā)音單詞,而且也有相同的結(jié)構(gòu)。這是源于語(yǔ)言學(xué)家和歷史學(xué)家的好奇心,因?yàn)榘延《群蜌W洲分開(kāi)的其他語(yǔ)言都沒(méi)有相同的結(jié)構(gòu)。原因仍然是一個(gè)未解之謎。
打算與海外企業(yè)或消費(fèi)者打交道的企業(yè)可能不會(huì)像早期的探險(xiǎn)者那樣在克服語(yǔ)言障礙方面有相同的時(shí)間延遲,但是如果沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)豐富的語(yǔ)言翻譯和專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)的幫助,您仍然會(huì)遇到相當(dāng)大的挫折。
翻譯
有些事情沒(méi)有改變。例如,早期歐洲探險(xiǎn)家前往遙遠(yuǎn)的地方開(kāi)辟貿(mào)易路線,在試圖與當(dāng)?shù)厝俗錾鈺r(shí)遇到了困難。
商業(yè)交流仍然存在著問(wèn)題。幸運(yùn)的是,對(duì)于現(xiàn)代企業(yè)來(lái)說(shuō),提供專業(yè)翻譯服務(wù)的語(yǔ)言學(xué)家不僅能流利地使用母語(yǔ),還能理解文化——這本身就是不同語(yǔ)言與手勢(shì)帶來(lái)的問(wèn)題的一部分。盡管如此,正是早期的探索者幫助語(yǔ)言翻譯發(fā)展成為我們今天擁有的綜合系統(tǒng)。由于歷史記載了馬可·波羅、詹姆斯·庫(kù)克、弗朗西斯·德雷克爵士和其他許多人的航行記錄,我們深入了解了語(yǔ)言的專業(yè)翻譯是如何開(kāi)始并最終演變的。 圖片來(lái)源:www.pexels.com
混亂的語(yǔ)言
如您所知,語(yǔ)言可能非常復(fù)雜。由于存在不同的口音、術(shù)語(yǔ)和方言,即使用同一種語(yǔ)言與人交流有時(shí)也會(huì)相當(dāng)困難。想象一下,對(duì)于歐洲探險(xiǎn)家而言,與來(lái)自未知領(lǐng)域的當(dāng)?shù)厝私涣魇嵌嗝蠢щy。
從歷史記載中可以明顯看出,歐洲人非常困惑。探險(xiǎn)家們不僅不懂語(yǔ)言本身,也不理解文化。營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)如今仍舊面臨著另一個(gè)問(wèn)題。
自然,啞劇和手語(yǔ)被用來(lái)作為交流的嘗試。然而,手語(yǔ)不是一種通用語(yǔ)言。時(shí)至今日,不同文化中使用手勢(shì)的方式也存在著顯著差異。差異不僅會(huì)造成混亂,還會(huì)使您陷入困境。
例如,在日本,主人會(huì)在家里歡迎外國(guó)人,會(huì)向您揮手,但在西方,這是一個(gè)“噓聲”的動(dòng)作,意味著要?jiǎng)e人走開(kāi)。感到困惑?您會(huì)的!
在詹姆斯鎮(zhèn)的一名定居者的敘述中,盡管無(wú)法交流,但與當(dāng)?shù)胤N族的最初接觸是友好的。手語(yǔ)是相互學(xué)習(xí)語(yǔ)言的主要形式,這主要是因?yàn)槭终Z(yǔ)系統(tǒng)已經(jīng)存在。
在北美平原人和高原人之間的貿(mào)易路線上,已經(jīng)建立了一套復(fù)雜的手語(yǔ)系統(tǒng)。這種語(yǔ)言已經(jīng)被采納為商業(yè)語(yǔ)言。
當(dāng)歐洲人抵達(dá)時(shí),法語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)被納入貿(mào)易語(yǔ)言。這通常涉及單個(gè)單詞,這些單詞分割了整個(gè)句子,以避免不必要單詞的“噪音”。隨后,洋涇浜語(yǔ)誕生了。
作為沿著貿(mào)易路線發(fā)展的語(yǔ)言系統(tǒng)的結(jié)果,持久的語(yǔ)言形式不斷演變。例如,契努克語(yǔ)早在 19 世紀(jì)之前就成為俄勒岡和加拿大部分地區(qū)之間的主要語(yǔ)言。今天,一些部落學(xué)校仍然在教授這種語(yǔ)言。
學(xué)習(xí)語(yǔ)言翻譯
為了開(kāi)發(fā)一個(gè)任何人都能夠使用的口語(yǔ)系統(tǒng),傳教士通常會(huì)和聰明得土著部落成員坐在一起,制定出一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)。
但是,即使在第一批歐洲移民到來(lái)之前,人們就已經(jīng)能夠?qū)W到足夠多的基礎(chǔ)知識(shí)來(lái)交流。
根據(jù)一位耶穌會(huì)牧師與赫爾南·科爾特斯一起探險(xiǎn)到達(dá)墨西哥的敘述,一名遭遇海難的水手已經(jīng)學(xué)會(huì)了如何與當(dāng)?shù)厝私涣鳌K髞?lái)被用作與阿茲特克酋長(zhǎng)溝通的中介,并以西班牙語(yǔ)傳遞信息。
在北美,法國(guó)耶穌會(huì)士與阿爾岡昆人和霍恩斯等人一起生活。在現(xiàn)代巴西,葡萄牙移民中的牧師和僧侶學(xué)會(huì)了圖皮語(yǔ)。這種語(yǔ)言交流隨后被在新殖民地出生的下一代歐洲人進(jìn)一步發(fā)展。
通過(guò)融合對(duì)立社區(qū)的兒童,以及定居者與當(dāng)?shù)厝私Y(jié)婚,以便更快地了解各種語(yǔ)言。然而,由于行政命令和戰(zhàn)爭(zhēng),土著語(yǔ)言逐漸消亡。
克里奧爾語(yǔ)的發(fā)展
盡管洋涇浜語(yǔ)有助于外國(guó)人交流基本知識(shí),但克里奧爾語(yǔ)的形成有助于語(yǔ)言翻譯的發(fā)展。
克里奧爾語(yǔ)是兩種不同語(yǔ)言的混合體,形成了一種一致的語(yǔ)言,在定居者和當(dāng)?shù)厝酥g找到了共同點(diǎn),并成為主要語(yǔ)言,其中許多語(yǔ)言一直延續(xù)到現(xiàn)在。由于單詞是從系統(tǒng)演變而來(lái)的,因此相應(yīng)的語(yǔ)言之間有語(yǔ)法上的相似之處。
據(jù)信,由于歐洲的“發(fā)現(xiàn)之旅”,大約有 150 種克里奧爾語(yǔ)在 15 世紀(jì)流傳開(kāi)來(lái)。盡管在中世紀(jì)很重要,但大多數(shù)克里奧爾語(yǔ)最終還是被視為母語(yǔ)的退化方言,并最終消亡。
然而,語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)識(shí)到克里奧爾語(yǔ)是世界各地部落間發(fā)展起來(lái)的普遍現(xiàn)象,而不僅僅是歐洲探險(xiǎn)的結(jié)果。
甚至有證據(jù)表明克理奧爾語(yǔ)在國(guó)家建立官方語(yǔ)言之前就存在于歐洲。高盧和巴伐利亞、今天的法國(guó)以及德國(guó)之間就是一個(gè)典型的例子。
當(dāng)法國(guó)采用巴黎法語(yǔ)的時(shí)候,您在去柏林的路上離巴黎越遠(yuǎn),語(yǔ)言的變化就越多,直到它完全成為德語(yǔ)。大約有 50 種克里奧爾語(yǔ)至今仍然存在。
中間語(yǔ)言系統(tǒng)
使用中間語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行交流是歐洲探險(xiǎn)家在遠(yuǎn)東使用的一種策略。當(dāng)馬泰奧·里奇和馬可·波羅等人來(lái)到亞洲時(shí),該地區(qū)的許多語(yǔ)言都受到蒙古語(yǔ)和土耳其語(yǔ)的影響,而蒙古語(yǔ)和土耳其語(yǔ)是在成吉思汗帝國(guó)擴(kuò)張后傳播的。
然而,中國(guó)卻以抵制其他語(yǔ)言的影響而著稱,主要是因?yàn)樗鼈兊慕涣餍问绞腔趧?chuàng)造圖像而不是單個(gè)單詞的字符。
然而,由于中亞和中國(guó)之間現(xiàn)有的貿(mào)易路線,波斯語(yǔ)和印度語(yǔ)已經(jīng)成為到中國(guó)進(jìn)行貿(mào)易旅行的中介。
古老的美索不達(dá)米亞語(yǔ)已經(jīng)與希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)有相似之處,因此里奇和波羅更容易找到說(shuō)印度語(yǔ)并且懂拉丁語(yǔ)的人。
亞洲各種語(yǔ)言翻譯系統(tǒng)的豐富,不僅使貿(mào)易更便于友好地進(jìn)行,而且也使各國(guó)改善了關(guān)系。例如,1689 年簽署的《涅茨克條約》以三種語(yǔ)言編寫(xiě),即滿語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和俄語(yǔ)。
語(yǔ)言翻譯的演變至今仍然是顯而易見(jiàn)的。歐洲的拉丁語(yǔ)有明顯的相似之處。我們也能在亞洲語(yǔ)言中找到同樣的原則。
亞洲語(yǔ)言中的歐洲詞匯
熟悉歐洲和亞洲語(yǔ)言的語(yǔ)言學(xué)家會(huì)注意到有英語(yǔ)、法語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和俄語(yǔ)的痕跡。例如,在越南語(yǔ)中,咖啡拼寫(xiě)為“ca phe”,但發(fā)音為“café”。在普通話中,布爾什維克主義是“buershiweike”。
日常的詞匯,或特定文化的詞匯,都是通過(guò)音譯的過(guò)程設(shè)計(jì)出來(lái)的,至今仍然引人注目。即使是偶爾去亞洲的旅行者也會(huì)在亞洲發(fā)音中發(fā)現(xiàn)歐洲單詞,即使拼寫(xiě)可能并不明顯。例如,巧克力這個(gè)詞在中國(guó)是“qiao ke li tang”這里這個(gè)詞一部分是英語(yǔ)和另一部分是普通話。
然而,亞洲語(yǔ)言和歐洲語(yǔ)言之間的相似之處要比中世紀(jì)的旅行者追溯得遠(yuǎn)。1768 年,威廉·瓊斯爵士注意到希臘和拉丁的古典語(yǔ)言與印度的古代梵語(yǔ)有著密切的聯(lián)系。
還有人指出,印歐語(yǔ)言不僅有相似的發(fā)音單詞,而且也有相同的結(jié)構(gòu)。這是源于語(yǔ)言學(xué)家和歷史學(xué)家的好奇心,因?yàn)榘延《群蜌W洲分開(kāi)的其他語(yǔ)言都沒(méi)有相同的結(jié)構(gòu)。原因仍然是一個(gè)未解之謎。
打算與海外企業(yè)或消費(fèi)者打交道的企業(yè)可能不會(huì)像早期的探險(xiǎn)者那樣在克服語(yǔ)言障礙方面有相同的時(shí)間延遲,但是如果沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)豐富的語(yǔ)言翻譯和專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)的幫助,您仍然會(huì)遇到相當(dāng)大的挫折。
翻譯
The End