南京翻譯公司:使用在線翻譯工具和應用程序的危險
Date: 2019-11-22 06:01:41Source: 志遠翻譯
谷歌翻譯公司表示,有 5 億多人使用它的免費在線翻譯服務,每天的翻譯量達到 1000 億單詞。然而,許多人并沒有意識到在線翻譯的公開性和可搜索性。常識咨詢 (CSA Research) 的唐•德帕爾瑪 (Don DePalma) 簡單地說:“您的員工和供應商都在無意識地‘合謀’,向全世界傳播您的機密信息、商業(yè)機密和知識產(chǎn)權。”DePalma 還表示,大約 62% 的員工預估他們的同事會在商務材料中使用在線翻譯。如果沒有適當?shù)?u>安全和保密策略,這種行為是非常危險的。
Translate.com的問題
2017 年 9 月,挪威新聞機構 NRK 曝光了 Translate.com 的大規(guī)模數(shù)據(jù)泄露事件。對于任何使用在線翻譯網(wǎng)站和翻譯應用程序的人來說,這都是一個令人不安的事件。挪威國家石油公司 (Statoil) 的員工發(fā)現(xiàn),在 Translate.com 網(wǎng)站上翻譯的文本“可以被任何進行搜索的人找到”,NRK 表示。挪威研究生技術和科學專業(yè)人員協(xié)會 (Tekna) 進行了幾次簡單的谷歌搜索,以衡量這個問題的范圍:“我們就簡單地用谷歌搜索了幾下,就感到非常驚訝,‘天啊,這是什么?’搜到的都是各種組織、私營企業(yè)和政府機構的信息。”
搜索結果包括“解雇通知、裁員和外包計劃、密碼、代碼信息和合同”。Slator 自己也進行了谷歌搜索,發(fā)現(xiàn)了大量令人瞠目結舌的免費信息,包括“一位醫(yī)生與一家全球制藥公司就稅務問題的電子郵件通訊記錄、延遲付款通知、一家全球投資銀行的員工業(yè)績報告,以及多封解雇信”。在各種情況下,姓名、電子郵件、電話號碼等高度敏感的數(shù)據(jù)都很容易被泄露。奧斯陸證券交易所 (Oslo Stock Exchange) 對如此容易獲取的敏感信息所造成的影響感到震驚,因此屏蔽了 Translate.com 和谷歌翻譯。
根據(jù) Slator,Translate.com 在一篇博客文章中對這場危機做出回應(這篇文章現(xiàn)在已經(jīng)被撤下),文章表示:“我們的主頁上有一條明確的通告:‘所有的翻譯將被發(fā)送到我們的社區(qū),提高翻譯精確度。’還有‘有些翻譯內(nèi)容也會被像谷歌和微軟之類的搜索引擎列入索引’。”該公司進一步建議,擔心隱私問題的用戶可以通過電子郵件聯(lián)系 Translate.com,要求公司刪除服務器上的特定內(nèi)容。
其他在線翻譯和應用程序安全嗎?
雖然 Translate.com 占據(jù)了頭條新聞,但整個行業(yè)里翻譯內(nèi)容的保密性會比這家公司的個例影響到更多人。很少有人讀過這些公司的使用條款就拿谷歌翻譯和微軟翻譯做例子:在他們的法律通知中,像微軟這家公司明確通知消費者,使用他們的服務會使微軟享受“復制、分發(fā)、傳送、公開展示、重現(xiàn)、編輯、翻譯或?qū)δ峤坏膬?nèi)容重新格式化”的權利;谷歌的條款大致相同,但附加了一條警告,即用戶應該“確保您有足夠要的權利,已被授予使用提交給我們的任何內(nèi)容得許可。”一家公司的員工真地擁有這樣的權利嗎?
除了這兩家以外,還有很多其他的在線翻譯服務,以及很多個翻譯應用程序。對在線服務的快速調(diào)查發(fā)現(xiàn),很少提到數(shù)據(jù)安全,這讓潛在用戶要么猜測一下,要么放棄對機密性的任何擔憂。很明顯,使用免費的在線翻譯是很危險的。
無風險翻譯
對這個問題的解決方案就是避免使用在線翻譯和云連接翻譯應用程序,并確保公司的每個人都理解并尊重您對安全的承諾。當您重視信息的機密價值、以及您的翻譯質(zhì)量時,最好與一家有 ISO 9001:2015 認證的翻譯服務提供商,這種公司有能力使您確信自己的信息受到了良好保護。
在 志遠翻譯 (ATA),我們制定了隱私政策,并定期處理高度機密的材料。我們與許多律師事務所、專利公司和大公司合作,這些公司在保護知識產(chǎn)權方面經(jīng)受不起任何風險。安全是我們流程的重要組成部分。從安全加密電子郵件,到項目完成后銷毀本地副本,我們會采取各種積極措施確保您的文件受到保護。
南京翻譯公司 翻譯公司