5大最昂貴的國(guó)際企業(yè)本地化翻譯錯(cuò)誤
Date: 2019-06-24 21:28:13Source: 志遠(yuǎn)翻譯
正如他們所說(shuō),“后見(jiàn)之明是在2020年”,我們已經(jīng)看到許多視頻和電影制片人遭受了本可以避免的代價(jià)高昂的錯(cuò)誤。
雖然有人說(shuō)人們從錯(cuò)誤中學(xué)習(xí)得更好。但我們可以做得更好,幫助您從別人犯的最大錯(cuò)誤中學(xué)習(xí),這樣他們的遭遇就不會(huì)發(fā)生在您身上。
看看五個(gè)最昂貴的本地化錯(cuò)誤:
使用最便宜的本地化選項(xiàng)。
字幕往往是本地化電影或視頻的最便宜的方式,在某些情況下,字幕可能是合適的——特別是對(duì)于較短的視頻,或較大項(xiàng)目中的剪輯。然而,對(duì)于需要學(xué)習(xí)或娛樂(lè)的內(nèi)容來(lái)說(shuō),字幕也是最不適合觀看的。
志遠(yuǎn)翻譯與一位客戶(hù)合作,這位客戶(hù)給公司的培訓(xùn)視頻配了字幕,卻發(fā)現(xiàn)學(xué)員根本不了解這些信息。他們過(guò)于專(zhuān)注于閱讀屏幕,而不是足夠關(guān)注他們應(yīng)該學(xué)習(xí)的技能。在他們所謂的學(xué)習(xí)環(huán)節(jié)結(jié)束后,學(xué)員們又犯了許多錯(cuò)誤,影響了客戶(hù)的滿意度和服務(wù)。在支付了字幕費(fèi)用后,客戶(hù)不得不轉(zhuǎn)向?yàn)閱T工配音。最重要的是,必須用新的視頻對(duì)員工進(jìn)行再培訓(xùn),并承擔(dān)員工所犯錯(cuò)誤的成本。您如何避免這個(gè)代價(jià)高昂的錯(cuò)誤?
首先與您的本地化合作伙伴討論您的目標(biāo),以及如何通過(guò)可用的本地化選項(xiàng)最好地實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)。
片段鏡頭制作完成后再考慮到國(guó)際技術(shù)要求。
一些后期制作細(xì)節(jié)。例如每秒幀數(shù)的要求,在各個(gè)國(guó)家和地區(qū)都不是標(biāo)準(zhǔn)的。最近,我們的一位客戶(hù)參加了一次法國(guó)電影節(jié),事后了解到歐洲和美國(guó)在技術(shù)規(guī)格上的一些非常關(guān)鍵的差異。問(wèn)題是,雖然他的電影的本地化從內(nèi)容來(lái)看是完美的,但電影節(jié)拒絕了這部電影,因?yàn)檫@位客戶(hù)和它的本地化版本只符合美國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)。如果事先知道這一點(diǎn),可以節(jié)省時(shí)間和金錢(qián),最重要的是,能夠避免了電影節(jié)的無(wú)情拒絕。
不要把本地化等同于翻譯,這是兩件不同的事情。
雖然腳本看起來(lái)很簡(jiǎn)單,但您的本地化合作伙伴會(huì)尋找額外的要求和提示。如果是由粗心的供應(yīng)商或文字翻譯完成的,其中一些要求和提示可能是不正確的。客戶(hù)可能會(huì)向我們提供一個(gè)內(nèi)部或由另一個(gè)供應(yīng)商完成的腳本,以及一個(gè)定位列表、注釋、時(shí)間限制、超時(shí)和每個(gè)字幕。但是如果它是由一個(gè)沒(méi)有購(gòu)買(mǎi)昂貴軟件的報(bào)價(jià)低廉的人做的,您的字幕可能會(huì)不同步。獨(dú)立于項(xiàng)目的其余部分,在真空中進(jìn)行的腳本翻譯通常會(huì)導(dǎo)致代價(jià)高昂的問(wèn)題。首先,翻譯需要“適應(yīng)”底層場(chǎng)景的時(shí)間段。比方說(shuō),可能有一幕對(duì)話場(chǎng)景發(fā)生在一片松林里,接著是一間小屋里的槍聲。從視覺(jué)上看,這些都是不同的設(shè)置,但對(duì)話仍在進(jìn)行。正確計(jì)時(shí)字幕將支持影片的流程。錯(cuò)配字幕會(huì)讓整個(gè)項(xiàng)目看起來(lái)很業(yè)余,因?yàn)槟鷽](méi)有雇用合適的語(yǔ)言服務(wù)提供商來(lái)評(píng)估腳本元素。本地化涉及的不僅僅是翻譯腳本并將其拍到視頻上!
沒(méi)有評(píng)估盡可能有效和廣泛地在國(guó)外發(fā)布內(nèi)容的市場(chǎng)潛力。
本地化通常只占整個(gè)生產(chǎn)預(yù)算的一小部分。如果您的電影或視頻可以被全球數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的新觀眾觀看,那么無(wú)論您是制作電影還是發(fā)行品牌視頻,本地化都可以帶來(lái)巨大的投資回報(bào)。如果您只局限于一個(gè)額外的市場(chǎng),您不需要做很多事情就可縮短您的市場(chǎng)覆蓋范圍。這里代價(jià)高昂的錯(cuò)誤是沒(méi)有考慮收入優(yōu)化,因?yàn)轭~外語(yǔ)言的增量成本可能會(huì)驚人地低。
我們?cè)?jīng)有一個(gè)客戶(hù),他的電影翻譯經(jīng)驗(yàn)可以追溯到幾十年前,那時(shí)他的家人還在這個(gè)行業(yè),電影公司擁有所有的翻譯權(quán)。當(dāng)他得知在西班牙語(yǔ)中添加本地化只需花費(fèi)大約1000美元時(shí),他震驚了;他以為會(huì)有數(shù)千美元。仍然有一個(gè)流行的神話,即本地化的成本高得不可思議。
不向新的本地化供應(yīng)商索要案例。
頂級(jí)本地化提供商將很樂(lè)意獲取您的內(nèi)容并創(chuàng)建一個(gè)示例,以便您可以在為整個(gè)項(xiàng)目雇用供應(yīng)商進(jìn)行更大的投資之前對(duì)質(zhì)量進(jìn)行評(píng)估。雖然它可能會(huì)增加時(shí)間和一些成本,但它將幫助您避免不得不重做不好的本地化內(nèi)容;或者更糟糕的是,讓低質(zhì)量的內(nèi)容運(yùn)行起來(lái)。“樣本”體驗(yàn)也可以作為一種試運(yùn)行,解決溝通和期望中的問(wèn)題,因此,一旦您認(rèn)真地啟動(dòng)項(xiàng)目,事情就會(huì)更順利、更有效地運(yùn)行。請(qǐng)不要猶豫向您的本地化提供商索取樣本。
在昆山翻譯公司“志遠(yuǎn)翻譯”,我們認(rèn)為我們的客戶(hù)是我們的合作伙伴,我們從項(xiàng)目一開(kāi)始就與他們保持溝通。通常是在戰(zhàn)略階段,直到安全地分發(fā)他們的內(nèi)容。這些合作伙伴關(guān)系使我們能夠提供最好的服務(wù),并幫助我們的客戶(hù)避免犯下昂貴的本地化錯(cuò)誤。
本地化翻譯