科技文件翻譯和新翻譯技術(shù)
Date: 2019-08-07 14:51:28Source: 志遠(yuǎn)翻譯
盤(pán)點(diǎn)翻譯界創(chuàng)新
您還在尋找可信賴(lài)的科技文件翻譯嗎?如果是,您的公司就需要尋找富有經(jīng)驗(yàn)、使用商業(yè)中最好的技術(shù)與工具的翻譯團(tuán)隊(duì)。語(yǔ)言準(zhǔn)確性、當(dāng)?shù)匾?guī)則、法律的責(zé)任義務(wù)、當(dāng)?shù)氐恼握_問(wèn)題都是您的公司與翻譯團(tuán)隊(duì)需要認(rèn)真考慮的問(wèn)題。也就是說(shuō),如果想讓您的產(chǎn)品或商業(yè)思想有及時(shí)又精確的外文翻譯時(shí),在翻譯專(zhuān)家與翻譯工具兩者間把握一個(gè)很好的平衡是十分有必要的,這有利于在您深入翻譯項(xiàng)目時(shí)減少不必要的煩惱與語(yǔ)言方面法律的障礙。
提高科技文件翻譯的效率
經(jīng)過(guò)數(shù)年,就算沒(méi)有數(shù)十年翻譯以及題材的訓(xùn)練,一名合格的譯員已經(jīng)能夠處理科技文件翻譯。并且當(dāng)涉及到文件翻譯時(shí),人的作用是無(wú)可取代的。即使是 AI 技術(shù)發(fā)展令人印象深刻的今天,這一點(diǎn)也沒(méi)有改變。只有人類(lèi)才能真正完美地勝任這些本地化或翻譯工作。
這樣說(shuō)的意思是,現(xiàn)代工具能在文本翻譯中對(duì)人類(lèi)起到巨大的輔助作用,而近年來(lái),通過(guò)翻譯技術(shù)輔助來(lái)助力譯者翻譯工作的理念也逐漸成為主流。人與機(jī)器的合作將把極具天賦的專(zhuān)業(yè)翻譯人員從翻譯的一些單調(diào)枯燥的工作中解放,從而使他們能專(zhuān)注于文本翻譯一些更值得精心推敲的細(xì)微差別與翻譯的藝術(shù)上。這樣,人們就能更好地處理各種語(yǔ)言別具一格的特征,正是這些特征造成了翻譯內(nèi)容可能引起的法律等方面的問(wèn)題。
有些技術(shù),比如 Facebook 和 Google 正在深入探索的兩項(xiàng)技術(shù):可適應(yīng)的機(jī)器翻譯與神經(jīng)機(jī)器翻譯 (NMT),都擁有加速文本翻譯并且不犧牲翻譯質(zhì)量的潛能。這場(chǎng)人類(lèi)譯者與新興軟件之間的聯(lián)姻意味著公司不再需要妥協(xié)。在翻譯外文的同時(shí),公司不再需要放棄人文因素,并且能保證文件翻譯不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。
關(guān)于文件翻譯技術(shù)你需要知道的東西
當(dāng)您在搜索引擎中打下“將德語(yǔ)文本翻譯成英語(yǔ)”時(shí),您實(shí)際上正在冒險(xiǎn)。盡管在線(xiàn)機(jī)器翻譯服務(wù)會(huì)告訴您需要翻譯的文本最基本的意思,但它并不是真正專(zhuān)業(yè)的翻譯。對(duì)于處理專(zhuān)利、醫(yī)學(xué)、或其他任何復(fù)雜的科技文件翻譯的公司來(lái)說(shuō),他們承受不起任何超出他們需要的精確翻譯之外的亂七八糟的內(nèi)容造成的損失。
一次不精確的科技文件翻譯將令一家技術(shù)或藥品包裝公司蒙受時(shí)間與經(jīng)濟(jì)損失。也有可能,它會(huì)引起合同損失,造成法律糾紛,甚至是導(dǎo)致人身安全問(wèn)題。未經(jīng)校驗(yàn)的機(jī)器翻譯很難避免這些潛在問(wèn)題。
當(dāng)您在雇傭翻譯團(tuán)隊(duì)處理諸如“將德語(yǔ)文本翻譯成英語(yǔ)”之類(lèi)的問(wèn)題,或其他任何與語(yǔ)言相結(jié)合的類(lèi)似問(wèn)題時(shí),請(qǐng)謹(jǐn)記以下幾點(diǎn):確實(shí),令人興奮的機(jī)器翻譯已在眼前并且未來(lái)可期,并且他們將會(huì)是翻譯工作一大助力。但是最終,我們?nèi)耘f需要一位嫻熟的人工翻譯去將翻譯的藝術(shù)與科學(xué)結(jié)合起來(lái)。一位經(jīng)驗(yàn)豐富的的翻譯專(zhuān)家,帶來(lái)的是優(yōu)秀精準(zhǔn)的翻譯,只有這樣的翻譯,才能每一次都命中市場(chǎng),直擊心靈。畢竟,沒(méi)有什么比人類(lèi)更能使人工智能栩栩如生!
文件翻譯