非軟件公司的軟件本地化翻譯
Date: 2019-08-07 14:48:18Source: 志遠(yuǎn)翻譯
如何使您的軟件進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋镜鼗员阍趪?guó)際上發(fā)布
隨著軟件在各個(gè)行業(yè)普及,許多公司計(jì)劃將其產(chǎn)品、服務(wù)和基礎(chǔ)設(shè)施技術(shù)推向全球,軟件本地化公司正在世界各地如雨后春筍般涌現(xiàn),以滿(mǎn)足因?yàn)檫@些趨勢(shì)所推動(dòng)的、不斷擴(kuò)大的本地化服務(wù)需求。產(chǎn)品的本地化對(duì)企業(yè)在海外取得成功確實(shí)至關(guān)重要。
軟件本地化公司的挑戰(zhàn)
世界上有成千上萬(wàn)的公司提供翻譯和本地化服務(wù),許多本地化服務(wù)受到追捧,那么您會(huì)選擇哪一種呢?任何本地化公司都可以聲稱(chēng)他們能夠翻譯您的字符串,但并不是所有的公司都能在不破壞代碼的情況下完成翻譯。參與項(xiàng)目的翻譯本地化團(tuán)隊(duì)不僅要知道、還要確定需要翻譯的軟件中有哪些關(guān)鍵點(diǎn),以及要保留哪些字符串。這些知識(shí)不是來(lái)自翻譯經(jīng)驗(yàn),而是來(lái)自編碼經(jīng)驗(yàn)。只有精通軟件編碼和開(kāi)發(fā)實(shí)踐的技術(shù)人員才能發(fā)現(xiàn)用戶(hù)字符串之間的代碼,并正確地標(biāo)記它們以避免被翻譯。
本地化流程
您可以應(yīng)用許多本地化策略,包括自頂向下和自底向上方法。在自頂向下的方法中,每一個(gè)軟件發(fā)布時(shí),整個(gè)軟件的構(gòu)建文件需要準(zhǔn)備本地化和經(jīng)歷一個(gè)完整的翻譯和本地化流程從而取代以前與翻譯同行完成的所有字符串翻譯,以及翻譯的新字符串、更新更改的字符串。自頂向下的方法對(duì)于每 6 個(gè)月或更長(zhǎng)時(shí)間就要更新一次軟件的傳統(tǒng)軟件開(kāi)發(fā)方法非常有效。
當(dāng)使用極限編程技術(shù)(如 Agile 或 Scrum)時(shí),自底向上的方法效果更好。這種方法中,只有在過(guò)去一周左右的時(shí)間里發(fā)生了變化的新字符串才會(huì)提供給翻譯組進(jìn)行更新。本地化翻譯技術(shù)用于外部化已更改的字符串,將之進(jìn)行翻譯,然后將它們插入到先前本地化的模塊中。
軟件本地化工具
使用適當(dāng)?shù)能浖镜鼗ぞ呤钦_、高效地完成工作的另一個(gè)重要因素。軟件是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、在使用中的和不斷變化的環(huán)境。如今使用的工具會(huì)正確地解析文件,提取或突出需要翻譯的字符串,使譯者在協(xié)作和易于使用的翻譯環(huán)境中工作,同時(shí)把翻譯存儲(chǔ)在一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)中,檢索以前完成的翻譯,調(diào)查使用適當(dāng)?shù)男g(shù)語(yǔ),然后確保一致的術(shù)語(yǔ)和風(fēng)格,在需要時(shí)發(fā)送查詢(xún)要求給開(kāi)發(fā)人員,調(diào)整對(duì)話框,建立本地化軟件,執(zhí)行必要的質(zhì)量保證工作,應(yīng)用必要的修復(fù)程序,并管理整個(gè)翻譯過(guò)程,以滿(mǎn)足嚴(yán)格的質(zhì)量、期限和預(yù)算要求。翻譯管理系統(tǒng)軟件和翻譯記憶庫(kù)等工具是必不可少的,必須進(jìn)行適當(dāng)?shù)亩ㄖ坪腿诤?,才能滿(mǎn)足每個(gè)軟件環(huán)境的獨(dú)特需求。
應(yīng)用程序本地化
許多軟件本地化公司也吹噓他們有能力進(jìn)行手機(jī)應(yīng)用程序本地化。自第一代 iPhone 發(fā)布以來(lái),應(yīng)用程序的開(kāi)發(fā)和使用在過(guò)去十年中呈爆炸式增長(zhǎng)。本地化應(yīng)用程序可能看起來(lái)很容易,因?yàn)橛脩?hù)界面通常很簡(jiǎn)單,而且不言而喻。但不要被簡(jiǎn)單所迷惑;這就是復(fù)雜性所在!用其他語(yǔ)言編寫(xiě)一個(gè)簡(jiǎn)單、實(shí)用、準(zhǔn)確的應(yīng)用程序并不是一件容易的事情。這需要多年的經(jīng)驗(yàn)和移動(dòng)應(yīng)用技術(shù)。此外,很少能找到一個(gè)獨(dú)立于更全面的服務(wù)器解決方案的移動(dòng)應(yīng)用程序,而服務(wù)器解決方案也需要本地化。翻譯軟件公司不僅需要精通應(yīng)用程序本地化,還需要精通服務(wù)器軟件本地化。
不僅僅是 ISO 本地化服務(wù)
雖然現(xiàn)在沒(méi)有人會(huì)對(duì)本地化公司進(jìn)行排名來(lái)幫助您更好地評(píng)估每家公司的能力,但您可以自己建立一種方法來(lái)做到這一點(diǎn)。首先,找一家通過(guò) ISO9001 認(rèn)證的公司。這讓您安心地了解他們已經(jīng)建立了流程,從確定適當(dāng)?shù)馁Y源到應(yīng)用正確的工具,以及他們?cè)诿總€(gè)項(xiàng)目中都遵循這些流程。
接下來(lái),詢(xún)問(wèn)他們對(duì)多少軟件應(yīng)用程序進(jìn)行了本地化、成功率如何。一家公司每年都會(huì)跟蹤自己的成果,調(diào)查客戶(hù)對(duì)每個(gè)項(xiàng)目的意見(jiàn),這樣的公司會(huì)認(rèn)真對(duì)待客戶(hù)需求以及滿(mǎn)足的情況。
了解更多關(guān)于他們員工的背景,特別是項(xiàng)目經(jīng)理的情況,他們將負(fù)責(zé)您的項(xiàng)目。這個(gè)人是否有軟件經(jīng)驗(yàn)并理解所涉及挑戰(zhàn)的細(xì)微差別?他們以前管理過(guò)多少軟件本地化項(xiàng)目?他們能處理您獨(dú)特的需求嗎?
最后,了解他們使用的語(yǔ)言本地化技術(shù),以及如何將其應(yīng)用到您的項(xiàng)目中。也許可以對(duì)要應(yīng)用的流程進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)演示,以及如何參與該流程。
合適的本地化服務(wù)供應(yīng)方
軟件本地化公司不僅包括必要字符串的翻譯,更重要的是,保留與機(jī)器代碼相關(guān)的字符串不變!軟件國(guó)際化技術(shù)可以幫助區(qū)分兩種類(lèi)型的字符串,即可翻譯字符串和可翻譯字符串??煞g與不可翻譯相比,如果沒(méi)有適當(dāng)?shù)呐嘤?xùn)和軟件經(jīng)驗(yàn),往往很難做到 100% 準(zhǔn)確。對(duì)于軟件,只要發(fā)生一次故障就可以使代碼變得不可用,從而導(dǎo)致出現(xiàn)許多未經(jīng)計(jì)劃和預(yù)算的測(cè)試和質(zhì)量保證工作。語(yǔ)言本地化是一回事,軟件本地化是另一回事!一個(gè)稱(chēng)職的軟件本地化公司可以完成上述所有功能,甚至更多。
本地化翻譯