多語種翻譯與中國的新絲綢之路
Date: 2019-07-31 18:02:50Source: 志遠翻譯
一帶一路相關翻譯服務的福利
貿(mào)易和翻譯是密切相關的。口譯員和筆譯員過去常常沿著古絲綢之路從事翻譯?,F(xiàn)在,中國正在推動一條新絲綢之路(一帶一路),漢語普通話翻譯專家——以及任何作為亞洲譯員工作的人,或任何類型的譯員——必然會看到這個貿(mào)易網(wǎng)絡周圍增加的工作機會,對多語言翻譯的需求飆升到令人印象深刻的新水平。
古絲綢之路和它對口譯的影響
最初的絲綢之路(建立于中國漫長的漢朝),嚴重依賴口譯來使溝通、貿(mào)易和旅行變得順利,幫助彌合了東亞和西方之間的鴻溝(在文化、語言和距離上如此)。這條路線因有利可圖的絲綢貿(mào)易而得名,穿過歐亞大陸——度過幾個世紀以來控制這些土地的各個朝代——通往地中海。
這個古老的網(wǎng)絡里自然有中國商人,還有阿拉伯人、希臘人、印度人、蒙古人、波斯人、羅馬人以及其他許多有著不同背景的人。貿(mào)易路線在蓬勃發(fā)展,直到在地理大發(fā)現(xiàn)時代開辟了新的海上貿(mào)易路線(連同一些其他起作用的因素)——盡管在絲綢之路全盛時期對多語言翻譯和口譯的需求沒有消失,正如葡萄牙探險家來到印度和中國很快發(fā)現(xiàn)的那樣。
中國新絲綢之路和它對多語種翻譯的影響
中國新貿(mào)易倡議穿過中亞一直延伸到歐洲和其他地區(qū),會給周邊地區(qū)帶來一萬億美元,或者可能更多。這一努力的核心是來自中國的數(shù)百億美元的初始投資。在北京舉行的“一帶一路”高峰論壇上,“一帶一路”被描述為“共同致力于建設開放型經(jīng)濟,確保自由包容的貿(mào)易,反對一切形式的保護主義。”當然,漢語普通話翻譯和英漢互譯(可能還包括阿拉伯語、德語、法語、意大利語、俄語、土耳其語和其他許多語言)將在國際貿(mào)易運作方式中可能會出現(xiàn)的重新調(diào)整中發(fā)揮重要作用。
然而,這條新絲綢之路遠比其前身更雄心勃勃。在中國國家主席習近平的熱情支持下,中國希望建立一個從亞洲到歐洲、非洲的貿(mào)易路線(公路、鐵路、港口)網(wǎng)絡。到目前為止,已有 70 個國家簽署了這一令人印象深刻的計劃初始階段合同。有了70 個國家參與其中,對多語種翻譯的需求肯定會激增。
即將到來的潛力
新絲綢之路潛在的蓬勃發(fā)展意味著,在與絲綢之路相連的工作在辦公室里的亞洲譯員(實際上可能按地理劃分),很可能在未來幾年里忙于完成各種新出現(xiàn)的翻譯和貿(mào)易機會。對北美的翻譯公司來說,情況也是如此,會跟參與一帶一路倡議的客戶合作。
盡管新絲綢之路的想法受到了一些阻力,尤其是來自印度的阻力,但如果成功的話,隨著這條復雜的貿(mào)易路線重現(xiàn)生機——比過去任何時候都更有生命力——人工翻譯、漢語普通話翻譯和多語種翻譯將會顯著增長。
如果您需要幫助,請與我們昆山志遠翻譯公司聯(lián)系!
多語種翻譯