視聽(tīng)本地化:創(chuàng)建可共享的社交媒體內(nèi)容
Date: 2019-07-19 15:41:12Source: 志遠(yuǎn)翻譯
視聽(tīng)商務(wù)翻譯服務(wù)如何與國(guó)際受眾接軌
可共享社交媒體內(nèi)容的視聽(tīng)本地化——廣告翻譯服務(wù)熟悉不斷變化的社交媒體環(huán)境的動(dòng)態(tài)創(chuàng)建、翻譯和本地化——有助于將您的品牌信息呈現(xiàn)在精通媒體的千禧一代的眼前。
當(dāng)看社交媒體領(lǐng)域的“商業(yè)語(yǔ)言”時(shí),“語(yǔ)言”的很大一部分是顧客的語(yǔ)言——這意味著通過(guò)本地化的視聽(tīng)內(nèi)容與國(guó)際觀眾交流幾乎和技術(shù)(翻譯)能力有著一樣多的語(yǔ)言藝術(shù)和技巧。
談到視頻、音頻翻譯或任何其他形式的多媒體翻譯,向企業(yè)和客戶傳播本地化的視聽(tīng)媒體內(nèi)容是廣告成功的基礎(chǔ)。
通過(guò)視聽(tīng)本地化跟上社交媒體
如今,大多數(shù)廣告商都知道社交媒體推動(dòng)業(yè)務(wù)增長(zhǎng)和數(shù)字品牌。根據(jù)麥格納全球的說(shuō)法,數(shù)字廣告(在線視頻和社交媒體)控制著“所有廣告收入的一半”。隨著人們的注意力從傳統(tǒng)的廣播和電視廣告轉(zhuǎn)移開(kāi)來(lái),社交媒體頻道變得越來(lái)越重要。
一家提供商務(wù)翻譯服務(wù)(音頻翻譯和視頻本地化)的社交媒體內(nèi)容公司必須關(guān)注一系列不斷變化的社交媒體平臺(tái)。這里的目標(biāo)是通過(guò)可關(guān)聯(lián)(本地化或本地生成)和可共享的內(nèi)容讓人們對(duì)一個(gè)品牌感到興奮。
視聽(tīng)本地化帶來(lái)更好的社交媒體品牌
Instagram、Facebook 和 Snapchat 的故事引發(fā)了一種被稱為“短暫內(nèi)容”的社交媒體趨勢(shì)或現(xiàn)象。簡(jiǎn)而言之,短暫的內(nèi)容是在線內(nèi)容,持續(xù)時(shí)間不超過(guò) 24 小時(shí),然后就永遠(yuǎn)消失了。
社交媒體廣告翻譯服務(wù)明白千禧一代并不熱衷于老派傳統(tǒng),這是顯而易見(jiàn)的廣告推動(dòng)。相反,他們想要為自己量身定制的個(gè)性化內(nèi)容——無(wú)論是短暫的內(nèi)容、他們關(guān)注的流行社交媒體影響者發(fā)布的內(nèi)容(例如,在 Instagram 上)、還是上傳到他們最喜歡的 YouTube 頻道的內(nèi)容。
一家專注于社交媒體的翻譯公司必須跟上這些數(shù)字廣告的趨勢(shì),提供新鮮的視角和本地化的社交媒體內(nèi)容(這可能因國(guó)家而異),以及讓潛在客戶保持品牌忠誠(chéng)度和參與度的跨媒體策略。
通過(guò)精心制作的音頻和視頻本地化,打造社交媒體品牌,可以幫助企業(yè)為其社交頻道打造引人注目的內(nèi)容。這些內(nèi)容是為特定的受眾而編寫(xiě)的,應(yīng)該考慮到這些受眾的文化和語(yǔ)言偏好,同時(shí)還要考慮到年齡、性別、工資、教育程度或可能在人口中出現(xiàn)的宗教差異。
所有這些相當(dāng)大的視聽(tīng)本地化努力,當(dāng)你正確處理時(shí),可以通過(guò)吸引和娛樂(lè)社交媒體內(nèi)容,讓數(shù)字內(nèi)容的消費(fèi)者加入公司的品牌。
通過(guò)視頻本地化推動(dòng)國(guó)際業(yè)務(wù)
視頻營(yíng)銷和社交媒體視頻貼子是強(qiáng)大的廣告工具。思科報(bào)告稱,到 2019 年,全球 80% 的互聯(lián)網(wǎng)流量將是視頻,“到 2021 年,全球所有消費(fèi)者互聯(lián)網(wǎng)流量的 82% 將是 IP 視頻流量”。
根據(jù) Forrester 的數(shù)字營(yíng)銷預(yù)測(cè),到 2021 年,美國(guó)的數(shù)字營(yíng)銷支出將達(dá)到 1200 億美元左右一個(gè)人——很多數(shù)字轉(zhuǎn)變來(lái)自千禧一代,以及他們對(duì)越來(lái)越多視頻內(nèi)容的需求。
讓您的觀眾專注于視聽(tīng)定位可以帶來(lái)更多的銷售。根據(jù) HubSpot 最近收集的數(shù)據(jù),大多數(shù)人平均每天在線觀看 1.5 小時(shí)的流媒體視頻,15% 的人表示他們每天觀看超過(guò) 3 小時(shí)的視頻。72% 的受訪者表示他們更愿意通過(guò)視頻而不是文本來(lái)“了解產(chǎn)品或服務(wù)”,這就難怪在線視頻(尤其是可共享的社交視頻)已經(jīng)成為數(shù)字廣告游戲中如此重要的一部分了。
社交媒體本地化和翻譯的挑戰(zhàn)
專注于本地化視聽(tīng)內(nèi)容的廣告翻譯服務(wù)必須迅速適應(yīng)全球數(shù)字社交媒體環(huán)境,并學(xué)會(huì)如何(快速)適應(yīng)那些隨著新社交媒體平臺(tái)、趨勢(shì)或技術(shù)的引入而不可避免地發(fā)生變化的環(huán)境。
這里的挑戰(zhàn)是跟上所有這些社交媒體網(wǎng)絡(luò)的步伐,為用戶(尤其是千禧一代)提供本地化的內(nèi)容,讓他們想在網(wǎng)頁(yè)或應(yīng)用程序上停留一段時(shí)間,然后希望分享他們喜歡的、或發(fā)現(xiàn)有用的任何內(nèi)容。
這一切都是為了吸引眼球
十分之六的人更喜歡在線視頻平臺(tái)而不是電視,超過(guò) 10 億的 YouTube 用戶(如 YouTube所稱,幾乎是互聯(lián)網(wǎng)的三分之一),而且 YouTube 覆蓋的人群(18-49 歲)比傳統(tǒng)電視網(wǎng)絡(luò)多,F(xiàn)acebook 和 YouTube 等社交媒體渠道的重要性將在未來(lái)幾年通過(guò)有機(jī)社交媒體互動(dòng)推動(dòng)國(guó)際廣告和品牌推廣——高質(zhì)量視頻本地化也是如此。
本地化翻譯