更好的翻譯內(nèi)容與人類翻譯:外文翻譯的鮮活元素
Date: 2019-07-19 15:35:22Source: 志遠翻譯
雖然機器人和人工智能也許有一天會占領世界,但我們尚未到那一步,這就是為什么人工翻譯仍是有效的外文翻譯的重要組成部分。毫無疑問,計算機輔助翻譯工具 (CAT) 的興起、翻譯軟件、谷歌翻譯等在線翻譯平臺以及在 Facebook 上閱讀文章時(外語)用的基本的機器翻譯,都改變了翻譯的本質(zhì),以及我們每天如何用外語交流的方式。它提供了更好的翻譯內(nèi)容!
直到 20 世紀后期,譯者才有機會使用這些美妙的基于計算機的工具。他們所擁有的(好的方面)是理解了一個結合了教育、實際語言經(jīng)歷和翻譯方法的工具,是如何給外文翻譯領域帶來準確性。盡管科技給翻譯帶來了巨大的進步,但要做好這項工作仍然需要人工翻譯,尤其是從專業(yè)的角度來看翻譯。
計算機翻譯與人工翻譯的對比
當您需要用一種您不懂的語言快速地給別人寫個便條時,大多數(shù)情況下,計算機輔助翻譯都能幫到您。基本的信息和交流可以相對較少地中斷。然而,當您需要磨練語言以適應業(yè)務和技術需求時——從復雜的工程圖或復雜的軟件手冊到細致入微的本地化營銷活動——一旦您把內(nèi)容放入基于網(wǎng)絡的翻譯程序或使用翻譯軟件,還想要得出最佳譯文,便可能招致災難。
例如,意大利語翻譯服務和瑞典語翻譯服務(或其他歐洲主要國家的任何翻譯服務),雖然針對的是來自同一大陸的相似的人,但他們的發(fā)展是不同的!每個人應該記住,語言是不斷轉換的“活”的事情、具有細微差別、俚語、慣用表達式、雙向輸入、技術術語、從標準語言形式衍生的語法差異、地區(qū)差異、舶來詞和拼寫、替代拼寫、禁忌詞匯和話題、文化敏感性、敬稱、代際差異來,文化術語、歷史背景……等等不勝枚舉。
更好的翻譯內(nèi)容
此外,翻譯人員深知目標語言的地區(qū)變體,葡萄牙語翻譯服務處理安哥拉、巴西、莫桑比克和葡萄牙(葡萄牙語地區(qū)差別很大),可以處理原始翻譯(計算機或人工生成的翻譯),并調(diào)整它的具體地理位置特定的翻譯是。這種人為因素有助于建立更準確、更有效的翻譯,而基于機器的翻譯打開了一個新的窗口,不管它有多好,都無法實現(xiàn)。
外文翻譯中“說不上來是什么”因素
雖然有支持語言翻譯的研究和科學方法,但您也會發(fā)現(xiàn)有很多“藝術”。這里,我們指的是審美選擇、措辭(積極推銷需要不同的語言選擇,而不是稍微具有說服力)、您所從事領域的不斷變化的特質(zhì)、哪些詞對母語人士來說已經(jīng)過時、聽起來陳詞濫調(diào)或過時等等。
電子詞典、詞匯表、詞匯和關鍵字數(shù)據(jù)庫、在線翻譯管理系統(tǒng)、翻譯記憶庫、在線協(xié)作能力以及其他基于機器的翻譯技術使翻譯工作變得更加容易。任何接受調(diào)查的譯者,無論他們是在意大利語翻譯服務機構工作,還是在國內(nèi)市場上鉆研外文翻譯就職,都可能會告訴您,技術提升了他們的翻譯能力,若放棄使用這些美好的數(shù)字化工具他們可能還會失落。但這些工具只是人工翻譯的補充,而不是替代。對于最新潮的、富有創(chuàng)意的、讓人感覺自然的專業(yè)本地化內(nèi)容,人工翻譯無疑仍是必要之選。
翻譯 計算機翻譯 外文翻譯 詞典 人工翻譯