精靈寶可夢(mèng) Go 的教訓(xùn):為了全球化,請(qǐng)本地化您的應(yīng)用程序
Date: 2019-07-17 10:26:45Source: 志遠(yuǎn)翻譯
應(yīng)用翻譯服務(wù)將把智能手機(jī)或移動(dòng)設(shè)備應(yīng)用程序帶入或轉(zhuǎn)換至其他地區(qū)。這一過(guò)程涉及到語(yǔ)言翻譯、文化適應(yīng),以及涉及不同地理位置時(shí)的外觀和感覺(jué)的變化。應(yīng)用程序市場(chǎng)仍在擴(kuò)大,而本地化則處于價(jià)值增長(zhǎng)的核心階段。
任天堂的 Pokémon Go 應(yīng)用
就拿打開(kāi)新天地的任天堂《精靈寶可夢(mèng) Go》來(lái)說(shuō),其于 2016 年 7 月初發(fā)布的。在不到 5 個(gè)小時(shí)的時(shí)間里,這款僅在美國(guó)、澳大利亞和新西蘭推出的應(yīng)用就成為了美國(guó) App Store 中下載量最大的應(yīng)用,為其聯(lián)合發(fā)行商任天堂增加了 110 億美元的市值!這款游戲如此受歡迎,以至于它打破了《皇室戰(zhàn)爭(zhēng)》首次在應(yīng)用商店發(fā)布時(shí)創(chuàng)下的最高總下載紀(jì)錄。隨著《精靈寶可夢(mèng) Go》不斷在全球范圍內(nèi)的推出,這款應(yīng)用將出現(xiàn)在更多的國(guó)家,其銷(xiāo)量也將進(jìn)一步增長(zhǎng)?!毒`寶可夢(mèng) Go》之所以如此具有效率,是因?yàn)樗玫貥?biāo)作為獎(jiǎng)勵(lì)區(qū)域,鼓勵(lì)用戶走出家門(mén),探索周?chē)某擎?zhèn)。在游戲中使用不同的地區(qū)是相當(dāng)出色的,但這也使得該應(yīng)用程序很難在國(guó)際上發(fā)行。手機(jī)應(yīng)用本地化的重要性在之前的一篇名為《手機(jī)應(yīng)用從軟件本地化服務(wù)中獲益》 (Mobile Apps Benefit from Software Localization Services) 中已經(jīng)提到了。
手機(jī)應(yīng)用程序翻譯服務(wù)
對(duì)于那些想在不同國(guó)家和平臺(tái)本地化應(yīng)用程序代碼的人來(lái)說(shuō),應(yīng)用程序翻譯服務(wù)是很容易獲得的。全球化并沒(méi)有降溫,并將繼續(xù)在使應(yīng)用程序大獲成功的過(guò)程中扮演重要角色。首先,面向更多的用戶開(kāi)放應(yīng)用程序,這些用戶可以使用、查看并向其他人推薦這款應(yīng)用程序。其次,允許應(yīng)用程序和服務(wù)發(fā)展,并適應(yīng)購(gòu)買(mǎi)或使用該應(yīng)用程序的不同用戶。最后,允許針對(duì)任何其他服務(wù)完善的廣告,您可以提供以便促進(jìn)銷(xiāo)售增長(zhǎng)的服務(wù)。
移動(dòng)應(yīng)用程序本地化
應(yīng)用程序本地化需要在處理代碼、理解軟件術(shù)語(yǔ)和實(shí)現(xiàn)翻譯重用以便日后的更新等方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。與其他翻譯服務(wù)不同的是,應(yīng)用程序翻譯人員將確保您的代碼不會(huì)被破解,并且您的國(guó)際用戶不會(huì)對(duì)應(yīng)用程序中使用的單詞感到畏縮。
當(dāng)您考慮將應(yīng)用程序全球化時(shí),機(jī)會(huì)幾乎是無(wú)窮無(wú)盡的。聯(lián)系 ATA 以獲得下一步指導(dǎo)。
翻譯 應(yīng)用翻譯 程序翻譯 軟件翻譯