我們是應該將翻譯外包?這是一個問題!選擇優(yōu)秀翻譯的復雜性
Date: 2019-07-09 23:57:21Source: 志遠翻譯
為多種目標語言市場提供服務的企業(yè),或正計劃在更多市場進行擴張的企業(yè),會不斷地問自己這個問題:我們是應該將翻譯外包,還是求助于內(nèi)部翻譯人員?如果公司內(nèi)部擁有翻譯資源,聽上去可能很吸引人,而且似乎更劃算。利用員工在外語方面的專長可以為您省錢,但不幸的是,會說外語的人并不等同于一個會做翻譯的人,更不用說能提供完整的翻譯服務了。
優(yōu)秀的譯者不僅僅“會說”兩種語言
優(yōu)秀的譯者不僅“會說”他們翻譯的語言,還對兩種語言中特定領域的術語擁有深入精確的理解。他們能夠有效地將源語言文件轉(zhuǎn)換成目標語言文件,保持語域一致、目標一致和高度的文化意識。翻譯人員能夠有效地創(chuàng)造出一篇精準到位的文本,就像該文本最初是用目標語言寫作的一樣。
許多跨國公司和政府將一些翻譯工作外包出去,因為翻譯不屬于他們的核心競爭力。他們把翻譯工作交給第三方語言服務提供方。然而,并不是所有的跨國公司和企業(yè)都意識到一個核心重要性,那就是為第三方語言專家的服務制定預算。
選擇優(yōu)秀翻譯的復雜性
為了省錢,選擇內(nèi)部翻譯似乎是個好主意,但同時也會帶來一些麻煩。首先,選擇合適的翻譯人員并不是一件容易的事情,尤其是在其沒有從事翻譯或語言服務行業(yè)經(jīng)驗的情況下。就像不講目的語就很難評估翻譯的質(zhì)量一樣,沒有語言專家就很難評估一個譯者是否具有好的資格。語言服務供應方負責評估語言專業(yè)人士的技能和招聘過程,并可以根據(jù)他們的專業(yè)知識,為您提供一個熟練而專業(yè)的翻譯人員庫供您選擇。這意味著這樣的翻譯將比內(nèi)部翻譯更加準確和質(zhì)量更高,因為內(nèi)部翻譯中,翻譯人員有限,所熟悉的領域和經(jīng)驗也有限,更別說他們所擁有的有限專門知識了。
此外,雇用語言服務提供方的好處還包括其處理翻譯過程的所有其他方面。LSP 還提供其他專業(yè)人員,如字幕人員、文案、校對人員、網(wǎng)頁開發(fā)人員和 IT 工程師。
這是值得的
盡管雇傭內(nèi)部翻譯看起來是最劃算的選擇,但對小企業(yè)和跨國公司來說卻都不是最好的選擇。語言服務供應方提供了一大批經(jīng)驗豐富的翻譯人員,他們具有專門知識可供借鑒。這些翻譯人員將確保翻譯具有出色的質(zhì)量,并將負責翻譯過程的所有其他方面。因此,對語言服務提供方進行投資是明智的選擇。從長遠來看,試圖在翻譯費用上偷工減料最終會使公司付出更多的代價。一個較差的翻譯結果可能意味著您的聲譽受損,并使您未來的業(yè)務受到影響。額外的花費和努力確實是值得的。
翻譯公司