網(wǎng)站本地化的最終檢查表
Date: 2021-06-08 17:13:14Source: 志遠翻譯
全球化使網(wǎng)站本地化成為必然。但這具體意味著什么呢?這份清單是您的指南。
為新市場調(diào)整您的網(wǎng)站是成功的全球增長的關(guān)鍵,這也是網(wǎng)站本地化變得無價之寶。 畢竟,超過一半的消費者只在網(wǎng)站上購買,在那里他們可以用自己的語言閱讀這些信息。
網(wǎng)站本地化不僅僅是為了翻譯。 它是關(guān)于文化,社會學(xué),有時甚至是技術(shù)適應(yīng)。這遠遠超出了語言,也可能與顏色、圖像和更多的東西有關(guān)。如果成功地完成了,提供本地化版本的網(wǎng)站使您能夠接觸和參與您的全球目標(biāo)市場,并作為回報,增加收入。然而,如果做得不好或根本不做,客戶會放棄您的網(wǎng)站或根本找不到您。
所以,如果您要把您的網(wǎng)站本地化到不同的市場,您需要從網(wǎng)站本地化列表中檢查一些東西。
請記住,這里沒有“一刀切”的方法。我們對客戶的指導(dǎo)取決于他們的公司目標(biāo),網(wǎng)站的架構(gòu),他們的內(nèi)容管理系統(tǒng)的設(shè)置等等。
考慮是否需要網(wǎng)站本地化測試
您的網(wǎng)站已經(jīng)準(zhǔn)備好本地化了嗎 ? 如果您不確定,測試可能是個好主意。關(guān)于三種測試類型的概述,請查看我們的全球軟件和網(wǎng)站測試最佳實踐。
決定有多少您的網(wǎng)站您想要翻譯
把您的內(nèi)容按優(yōu)先順序翻譯。首先穿上警探的帽子,做您的研究。哪個產(chǎn)品頁面的訪問次數(shù)最多?某些市場的活動是否在增加?與最高收入密切相關(guān)的最公開、最廣泛閱讀的頁面是什么? 回答這些問題會給您一個很好的起點。
這些是您想要完全翻譯和本地化的頁面,以便最大限度地發(fā)揮它們的影響。這將確保您對網(wǎng)站本地化的投資不會浪費。
檢查您的圖形和布局
并不是所有的圖形都適合所有的市場。例如,在一些國家,一個嬰兒在一罐嬰兒食品上的圖片可能會引起嚴重的關(guān)注,那里的居民把標(biāo)簽圖片和產(chǎn)品里面的東西等同起來。
同樣重要的是網(wǎng)站的布局。確保它與您的觀眾習(xí)慣瀏覽網(wǎng)站的方式相匹配。并非所有的觀眾都從左到右閱讀網(wǎng)站。阿拉伯語從右到左讀,所以調(diào)整布局以適應(yīng)阿爾及利亞的網(wǎng)絡(luò)用戶是個好主意。
個性化和響應(yīng)性思考
谷歌懲罰非移動友好網(wǎng)站的最新舉措打擊了它們所受到的傷害:它們的SEO排名。
用戶體驗對每個用戶都很重要 — —考慮到您的網(wǎng)站對于移動用戶的導(dǎo)航是多么的容易,這對您是有好處的。這里有一些統(tǒng)計數(shù)據(jù)可以讓您的耳朵在最大音量的時候比您的手機響。
目前,全球大約有35億智能手機用戶。
到2020年,66%的網(wǎng)站訪問來自移動設(shè)備。
預(yù)計2021年電子商務(wù)銷售額的72.9%將來自移動設(shè)備。
到2021年,移動商務(wù)(移動商務(wù))的銷售額可能超過3.5萬億美元。
考慮到這一點,確保移動設(shè)備用戶可以輕松瀏覽您的網(wǎng)站是非常重要的。對于那些希望了解電子商務(wù)和移動商務(wù)未來的公司來說,還有大量的信息。
考慮本地化評估
如果您不確定什么是最重要的業(yè)務(wù),并可以使用一些專業(yè)指導(dǎo),您可能需要進行本地化評估。這是一個了解您當(dāng)前狀態(tài)的好方法,并找出將您的全球網(wǎng)站帶到下一個層次的最佳方法。
找出您想采取的網(wǎng)站本地化路線
網(wǎng)站本地化有三種經(jīng)過驗證的方法。雖然總體上同樣有效,但您可能會發(fā)現(xiàn)一種方案比其他方案更適合您的需求和業(yè)務(wù)目標(biāo)。
西泰辛
如果您優(yōu)先考慮的是一個快速和免提的解決方案,不缺乏質(zhì)量,我們的網(wǎng)站翻譯代理解決方案SiteSync可能是您正在尋找的。該技術(shù)創(chuàng)建了您網(wǎng)站的鏡像,并將其顯示在您的目標(biāo)語言中。它特別適用于網(wǎng)站內(nèi)部本地化是禁止的,時間是本質(zhì)的,當(dāng)您想把本地化設(shè)置和更新管理外包給志遠翻譯 (ATA) 時。
轉(zhuǎn)換連接器
這是適合的,如果您有定期更新跨語言,并有專業(yè)知識和時間進行網(wǎng)站準(zhǔn)備自己。連接器是您的CMS和我們的翻譯管理系統(tǒng)之間的集成,它實現(xiàn)了文件打包和工作流的自動化,從而節(jié)省了時間。
傳統(tǒng)翻譯
在這種情況下,您的內(nèi)部團隊將準(zhǔn)備您的站點進行本地化,并簡單地導(dǎo)出一個可翻譯的文件,例如XLIFF或Excel文件,我們的專家本地化工程團隊可以解析和翻譯。這個選項適用于很少更新和預(yù)算是一個因素的網(wǎng)站。
那么,哪一個網(wǎng)站本地化解決方案最適合您?
檢查以上每一個步驟可以幫助您處理網(wǎng)站翻譯過程。然而,不同的網(wǎng)站翻譯方法仍然提出了一些問題: 哪一個對您的網(wǎng)站目標(biāo)是最好的?哪個適合您的公司?每種方法的優(yōu)缺點是什么 ?
您可能有很多網(wǎng)站翻譯的理由,有一個明確的目標(biāo)。確保您評估您的選擇,并選擇與您的組織及其整體業(yè)務(wù)目標(biāo)一致的正確方法。說起來容易做起來難?我們在這里為您制定正確的戰(zhàn)略 — —為您的業(yè)務(wù)需求定制。
網(wǎng)站本地化
The End
- 上一篇:電子商務(wù)本地化:滿足全球客戶的需求
- 下一篇:多語言網(wǎng)站