97色伦欧美日韩视频_制服丝袜香蕉在线视频_欧美成人午夜免费全部院_精品无码国产污平台小视频

歡迎您訪問志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價
  • info@ata.com.cn
?

營銷視頻需要視聽翻譯

Date: 2021-06-04 15:25:02Source: 志遠翻譯

作為一個全球性的數(shù)字營銷人員,您可能知道視頻內(nèi)容是您的全球觀眾所喜歡的。使用字幕和配音實現(xiàn)視聽翻譯,進入新的市場,推動國際品牌的成功。



數(shù)字營銷的格局總是在變化,以跟上消費者的期望。它是一個不斷變化的世界,圍繞著誰,什么,什么,什么,什么,為什么,以及您的聽眾希望如何接受您的價值主張。那么,百萬美元的問題:您的聽眾希望如何聯(lián)系? 我們的答案 — —視頻 !在當今這個時代,視頻是增長最快的通訊方式,87%的數(shù)字市場使用視頻內(nèi)容來滿足客戶的需求。因此,您的觀眾可能更喜歡視頻營銷而不是其他策略。不要落后于曲線 — —給您的聽眾他們想要的東西!但是,一旦您開發(fā)了天才營銷視頻,您將如何使他們適應(yīng)不同的文化期望,國際買家?

不要擔(dān)心,我們在這里幫助您達到您的全球目標受眾的高品質(zhì),文化適應(yīng)的視頻營銷!

高質(zhì)量的視聽翻譯是必不可少的

不管您利用的營銷活動如何,質(zhì)量都應(yīng)該是最值得關(guān)注的,視頻也不例外。視頻是一個流行的營銷策略,您的客戶希望看到專業(yè),高質(zhì)量的視頻。創(chuàng)造動人的、令人興奮的劇本來吸引您的觀眾,吸引觀眾的注意力。使用高品質(zhì)的設(shè)備和專業(yè)人員制作一個視頻,讓您的觀眾感到震驚。糟糕的書寫,無聊的腳本或糟糕的執(zhí)行視頻可能會立即關(guān)閉潛在的消費者,并導(dǎo)致他們將劣質(zhì)的質(zhì)量與您的品牌聯(lián)系起來。

文化適應(yīng)

好的,您已經(jīng)創(chuàng)造了一個專業(yè)的,高質(zhì)量的視頻與一個朗朗上口的腳本為您的觀眾-偉大!您可以通過在社交媒體上發(fā)布視頻,在電視上使用視頻,在YouTube上播放廣告,并利用廣播廣告的腳本來覆蓋廣泛的分銷渠道。但是,唯一能夠理解或欣賞您的創(chuàng)造性天才的受眾是那些能流利使用您的源語言,從而疏遠您的全球受眾的人?,F(xiàn)在您需要視聽翻譯大師來剖析您的視頻,使它適合您的國際觀眾。

您的第一個想法是: “只是翻譯劇本。”但是文化適應(yīng)視頻需要更多的內(nèi)容。您需要超越翻譯,真正本地化視頻,以配合您的目標受眾的文化規(guī)范,期望和偏好。不要跳過您的多媒體內(nèi)容的文化評估和本地化。有效的文化適應(yīng)是品牌保護和信息準確性的關(guān)鍵。我們希望您的視頻營銷在全球取得成功;然而,如果不適當?shù)乇镜鼗男畔?、價值主張和品牌元素都可能被誤解。

字幕與配音的真相

高品質(zhì)的視頻——檢查!翻譯和本地化——檢查!字幕還是配音?哦,天哪,還有更多。下面的圖表提供了兩者的高級分類,以幫助您理解差異,并選擇最適合您的視頻。

字幕

字幕?電影屏幕底部那些讓人分心的話?不對。對字幕的一個常見誤解是,它們只適用于那些聽力受損的人,但事實并非如此。字幕是用來幫助聽力受損的觀眾體驗電影中的聲音,包括口語。

另一方面,字幕是用來翻譯視頻的,這樣觀眾就可以用不同的語言來理解它。因此,在與您的語言服務(wù)提供商 (LSP) 通信時,請確保您正在使用適當?shù)男g(shù)語來傳遞您對視聽本地化的需求。為了翻譯和本地化視頻,您需要字幕。

在營銷視頻中使用字幕的一大好處是能夠提高搜索引擎優(yōu)化 (SEO) 的效果。決定在您的視頻中加入字幕將會在谷歌和YouTube上獲得更高的搜索排名,從而增加瀏覽量和流量— —營銷指標的成功!使用字幕進行視聽定位的另一個原因是提高可達性。絕大多數(shù) (85%) 的Facebook視頻都是在沒有聲音的情況下觀看的,這意味著帶有本地化字幕的視頻適合全球的Facebook用戶。

選擇使用字幕有很多好處;僅使用字幕的缺點是無法傳達強烈的情感,這將我們帶到您的下一個視聽選項— —配音。

旁白

配音是一種技術(shù),可以成為您視聽翻譯的一部分。它用于在源語言上記錄不同的 “目標語言”。為了數(shù)字營銷的目的,選擇配音通常能更有效地喚起您想讓目標受眾感受到的情感。使用畫外音的另一個原因是,觀眾保留了他們觀看和聽到的視頻信息的95%,相比之下,僅保留10%的視頻只使用字幕(GALA)。

配音比字幕更昂貴,但也更有效。這兩種本地化方法在實現(xiàn)您的視頻營銷目標時都是至關(guān)重要的。不使用字幕可能意味著您錯過了更好的搜索引擎優(yōu)化結(jié)果在谷歌,而不使用配音可能意味著您的營銷信息的情感不會像您的目標受眾那樣強烈地共鳴。

修復(fù)?實現(xiàn)配音和字幕。一旦您已經(jīng)翻譯了腳本,添加字幕的成本應(yīng)該不會太高,使用這兩種策略將真正國際化您的信息,并給您的視頻帶來全球成功的最好機會。

為視聽定位的成功做好準備

您的視聽定位成功從您開始!在讓LSP的視聽翻譯大師發(fā)揮他們的魔力之前,您可以采取以下步驟:
給您的LSP一個精確/精確的視頻腳本(或者讓ATA為您創(chuàng)建一個)
確保您的LSP意識到您的術(shù)語表 — —這將避免翻譯腳本時出現(xiàn)的問題
您的視頻必須有高品質(zhì)的音頻與獨特的語音和沒有背景噪音
如果您的視頻包含多種語言,通知您的LSP,這樣它的專家就可以準備好翻譯/本地化所有這些語言
考慮視頻的格式(AVI、MOV、MP4等)。) — —詢問您的LSP,它的專家喜歡用哪種格式工作
用于視聽本地化的預(yù)算,這樣您就不會因為無法預(yù)見的成本而措手不及

結(jié)論

視聽翻譯可能很棘手。我們希望您現(xiàn)在明白將您的視頻本地化對于吸引您的全球目標受眾有多么重要。
但是請記住,視頻只是您內(nèi)容策略的一個數(shù)字部分??纯碅TA推動創(chuàng)新白皮書,了解如何采取全方位的翻譯、內(nèi)容管理和數(shù)字體驗。
 


The End

在線詢價

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會在第一時間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標語言
交付時間
留言