翻譯多媒體內(nèi)容:視頻翻譯
Date: 2021-03-20 15:38:00Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語(yǔ)言翻譯案例
視頻是一個(gè)很好的數(shù)字化營(yíng)銷工具,您可以用它來(lái)推廣產(chǎn)品和服務(wù)。為了有效地利用視頻進(jìn)入新的全球市場(chǎng),使用正確的工具和翻譯最佳實(shí)踐將視頻專業(yè)地本地化為目標(biāo)市場(chǎng)的語(yǔ)言非常重要。
您可以選擇添加字幕或者旁白的方式對(duì)視頻進(jìn)行本地化。我們將在本篇文章中分享一些將視頻本地化為其他語(yǔ)言的最佳實(shí)踐。
翻譯開(kāi)始前:
翻譯項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)當(dāng)要求客戶發(fā)送源視頻文件、定時(shí)腳本和所有的參考文件,其中包括風(fēng)格指南、發(fā)音指南和英語(yǔ)視頻樣本。
建議向客戶提供譯文樣稿,讓客戶選擇希望對(duì)視頻進(jìn)行配音的人員。
詢問(wèn)客戶是否需要某些方言或者普通方言,特別是像有多種方言類型的阿拉伯語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。
確認(rèn)是否有適用于名稱、數(shù)字和首字母縮略詞的發(fā)音指南。
確認(rèn)需要多少人員。
確認(rèn)所需人員的性別和年齡。例如,在像沙特阿拉伯這些國(guó)家會(huì)比較喜歡男性配音人員。
確認(rèn)可交付文件格式,以及客戶是否需要對(duì)輸入視頻有特殊的要求,例如文件大小限制。
如果需要字幕,項(xiàng)目經(jīng)理需要確認(rèn)客戶是否已經(jīng)具備用于翻譯的定時(shí)腳本導(dǎo)出版本,還是說(shuō)需要翻譯機(jī)構(gòu)來(lái)導(dǎo)出腳本。
翻譯過(guò)程中:
翻譯應(yīng)該仔細(xì)翻譯,確保內(nèi)容表達(dá)正確,而不僅僅是直譯。
譯員應(yīng)該在翻譯前和翻譯過(guò)程中仔細(xì)檢查源視頻,以確保他們理解上下文。
注意每個(gè)字符串的字符限制。在觀看視頻時(shí),我們始終建議要匹配英文字符數(shù)量或嘗試估計(jì)字幕可以持續(xù)出現(xiàn)多長(zhǎng)時(shí)間。
翻譯結(jié)束并生成視頻后:
本地化視頻需要經(jīng)過(guò)一系列質(zhì)量保證流程,尤其是要確保字幕文本不會(huì)與視頻中的名稱或徽標(biāo)重疊。此外,還要檢查時(shí)間,以確保內(nèi)容和聲音同步。
視頻翻譯
視頻是一個(gè)很好的數(shù)字化營(yíng)銷工具,您可以用它來(lái)推廣產(chǎn)品和服務(wù)。為了有效地利用視頻進(jìn)入新的全球市場(chǎng),使用正確的工具和翻譯最佳實(shí)踐將視頻專業(yè)地本地化為目標(biāo)市場(chǎng)的語(yǔ)言非常重要。
您可以選擇添加字幕或者旁白的方式對(duì)視頻進(jìn)行本地化。我們將在本篇文章中分享一些將視頻本地化為其他語(yǔ)言的最佳實(shí)踐。
翻譯開(kāi)始前:
翻譯項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)當(dāng)要求客戶發(fā)送源視頻文件、定時(shí)腳本和所有的參考文件,其中包括風(fēng)格指南、發(fā)音指南和英語(yǔ)視頻樣本。
建議向客戶提供譯文樣稿,讓客戶選擇希望對(duì)視頻進(jìn)行配音的人員。
詢問(wèn)客戶是否需要某些方言或者普通方言,特別是像有多種方言類型的阿拉伯語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。
確認(rèn)是否有適用于名稱、數(shù)字和首字母縮略詞的發(fā)音指南。
確認(rèn)需要多少人員。
確認(rèn)所需人員的性別和年齡。例如,在像沙特阿拉伯這些國(guó)家會(huì)比較喜歡男性配音人員。
確認(rèn)可交付文件格式,以及客戶是否需要對(duì)輸入視頻有特殊的要求,例如文件大小限制。
如果需要字幕,項(xiàng)目經(jīng)理需要確認(rèn)客戶是否已經(jīng)具備用于翻譯的定時(shí)腳本導(dǎo)出版本,還是說(shuō)需要翻譯機(jī)構(gòu)來(lái)導(dǎo)出腳本。
翻譯過(guò)程中:
翻譯應(yīng)該仔細(xì)翻譯,確保內(nèi)容表達(dá)正確,而不僅僅是直譯。
譯員應(yīng)該在翻譯前和翻譯過(guò)程中仔細(xì)檢查源視頻,以確保他們理解上下文。
注意每個(gè)字符串的字符限制。在觀看視頻時(shí),我們始終建議要匹配英文字符數(shù)量或嘗試估計(jì)字幕可以持續(xù)出現(xiàn)多長(zhǎng)時(shí)間。
翻譯結(jié)束并生成視頻后:
本地化視頻需要經(jīng)過(guò)一系列質(zhì)量保證流程,尤其是要確保字幕文本不會(huì)與視頻中的名稱或徽標(biāo)重疊。此外,還要檢查時(shí)間,以確保內(nèi)容和聲音同步。
視頻翻譯
The End