與翻譯公司合作的技巧
Date: 2020-12-21 15:36:47Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語言翻譯事實(shí)
人們需要翻譯服務(wù)時,公司和個人通常更喜歡聯(lián)系翻譯機(jī)構(gòu),而不會聯(lián)系自由譯者。這主要是因?yàn)樗麄冎泻苌儆腥四軌蚵?lián)系到合適的自由譯者來滿足他們的所有需求。此外,很難保證個人語言專家的素質(zhì)和可用性。
與翻譯機(jī)構(gòu)的合作可能很復(fù)雜,因?yàn)閯傞_始翻譯的人通常不理解在實(shí)際翻譯完成之前需要完成哪些內(nèi)部操作。
在這篇博客文章中,我將講述一些要記住的技巧,以使與翻譯機(jī)構(gòu)的合作相互成功。
提交您需要翻譯的文件的最終版本
每個翻譯都要經(jīng)歷兩個工作階段:由一個語言專家進(jìn)行翻譯,由第二個語言專家進(jìn)行編輯和審校。如果客戶在最后一刻做出更改,那么每次更改都必須經(jīng)過相同的兩個階段才能包含在最終文件中,這需要額外的時間。
現(xiàn)在假設(shè)您需要一個桌面出版 (DTP) 小冊子,小冊子的翻譯文本需要在 DTP 階段開始之前確定好,但是在計劃的交付截止日期前一天發(fā)送修改內(nèi)容,將導(dǎo)致最終交付的截止日期大幅度延長。
了解成本
通常翻譯和 DTP 項(xiàng)目的報價基于原文字?jǐn)?shù)和完成某項(xiàng)任務(wù)所需的小時數(shù)的價格。沒有“安全緩沖期”來完成最后時刻的文本或設(shè)計更改,如果客戶在最后時刻要求修改,將會造成額外的成本,時間周期可能會延長。為了避免產(chǎn)生額外的費(fèi)用,將翻譯文本之前,請準(zhǔn)備好您所有所需的文件。如果您對項(xiàng)目周期有任何疑惑,一定要在項(xiàng)目開始階段就解決這些問題,以避免后續(xù)發(fā)生任何意外。
參與翻譯過程
不管語言專家對主題有多熟悉或在這一領(lǐng)域有多資深,客戶總是會想要更徹底地了解他們的產(chǎn)品或服務(wù)。請不要猶豫,為譯者或編輯的問題提供答案,甚至安排一次會談以解釋您的品牌,這一做法將大大簡化翻譯過程,提高翻譯質(zhì)量。
提供參考資料和術(shù)語表
參考資料和術(shù)語表不僅有利于提高翻譯質(zhì)量,而且能確保所用術(shù)語的翻譯與任何先前翻譯的文件相同。它還將確保您的信息和品牌在所有語言中保持一致性。
避免在設(shè)定的截止日期前緊急要求交付
沒有人能逃過緊急情況,然而,如果常常出現(xiàn)緊急情況,也請堅持最初制定的時間計劃。您的項(xiàng)目經(jīng)理會毫不猶豫地盡快交付翻譯,但是考慮到上述眾多的翻譯階段,更快地交付會給所有相關(guān)的專家?guī)眍~外的壓力,并使他們在影響質(zhì)量的翻譯項(xiàng)目上花費(fèi)更少的時間。
表達(dá)反饋
敬請?zhí)峁┠鷮Ψg結(jié)果的反饋,包括正面和負(fù)面的評價。因?yàn)檎哂兄谀姆g團(tuán)隊(duì)更好地理解客戶的需求和偏好,每一次新的翻譯都將進(jìn)一步滿足客戶的期望。
總結(jié)
翻譯是一個相互的過程,沒有客戶和翻譯機(jī)構(gòu)的密切合作是不可能的。我希望以上建議將有助于更好地理解內(nèi)部流程,并使合作始終令人滿意和愉快。
翻譯公司
人們需要翻譯服務(wù)時,公司和個人通常更喜歡聯(lián)系翻譯機(jī)構(gòu),而不會聯(lián)系自由譯者。這主要是因?yàn)樗麄冎泻苌儆腥四軌蚵?lián)系到合適的自由譯者來滿足他們的所有需求。此外,很難保證個人語言專家的素質(zhì)和可用性。
與翻譯機(jī)構(gòu)的合作可能很復(fù)雜,因?yàn)閯傞_始翻譯的人通常不理解在實(shí)際翻譯完成之前需要完成哪些內(nèi)部操作。
在這篇博客文章中,我將講述一些要記住的技巧,以使與翻譯機(jī)構(gòu)的合作相互成功。
提交您需要翻譯的文件的最終版本
每個翻譯都要經(jīng)歷兩個工作階段:由一個語言專家進(jìn)行翻譯,由第二個語言專家進(jìn)行編輯和審校。如果客戶在最后一刻做出更改,那么每次更改都必須經(jīng)過相同的兩個階段才能包含在最終文件中,這需要額外的時間。
現(xiàn)在假設(shè)您需要一個桌面出版 (DTP) 小冊子,小冊子的翻譯文本需要在 DTP 階段開始之前確定好,但是在計劃的交付截止日期前一天發(fā)送修改內(nèi)容,將導(dǎo)致最終交付的截止日期大幅度延長。
了解成本
通常翻譯和 DTP 項(xiàng)目的報價基于原文字?jǐn)?shù)和完成某項(xiàng)任務(wù)所需的小時數(shù)的價格。沒有“安全緩沖期”來完成最后時刻的文本或設(shè)計更改,如果客戶在最后時刻要求修改,將會造成額外的成本,時間周期可能會延長。為了避免產(chǎn)生額外的費(fèi)用,將翻譯文本之前,請準(zhǔn)備好您所有所需的文件。如果您對項(xiàng)目周期有任何疑惑,一定要在項(xiàng)目開始階段就解決這些問題,以避免后續(xù)發(fā)生任何意外。
參與翻譯過程
不管語言專家對主題有多熟悉或在這一領(lǐng)域有多資深,客戶總是會想要更徹底地了解他們的產(chǎn)品或服務(wù)。請不要猶豫,為譯者或編輯的問題提供答案,甚至安排一次會談以解釋您的品牌,這一做法將大大簡化翻譯過程,提高翻譯質(zhì)量。
提供參考資料和術(shù)語表
參考資料和術(shù)語表不僅有利于提高翻譯質(zhì)量,而且能確保所用術(shù)語的翻譯與任何先前翻譯的文件相同。它還將確保您的信息和品牌在所有語言中保持一致性。
避免在設(shè)定的截止日期前緊急要求交付
沒有人能逃過緊急情況,然而,如果常常出現(xiàn)緊急情況,也請堅持最初制定的時間計劃。您的項(xiàng)目經(jīng)理會毫不猶豫地盡快交付翻譯,但是考慮到上述眾多的翻譯階段,更快地交付會給所有相關(guān)的專家?guī)眍~外的壓力,并使他們在影響質(zhì)量的翻譯項(xiàng)目上花費(fèi)更少的時間。
表達(dá)反饋
敬請?zhí)峁┠鷮Ψg結(jié)果的反饋,包括正面和負(fù)面的評價。因?yàn)檎哂兄谀姆g團(tuán)隊(duì)更好地理解客戶的需求和偏好,每一次新的翻譯都將進(jìn)一步滿足客戶的期望。
總結(jié)
翻譯是一個相互的過程,沒有客戶和翻譯機(jī)構(gòu)的密切合作是不可能的。我希望以上建議將有助于更好地理解內(nèi)部流程,并使合作始終令人滿意和愉快。
翻譯公司
The End
- 上一篇:酒店俄語翻譯:常見問題
- 下一篇:中文翻譯注意事項(xiàng)