質(zhì)量保證對翻譯項目的重要性
Date: 2020-12-11 13:41:39Source: 志遠翻譯
語言翻譯事實
翻譯質(zhì)量保證是指在向客戶交付本地化和翻譯內(nèi)容時,避免錯誤或缺陷,以及防止問題的出現(xiàn)。
本地化質(zhì)量保證有兩種主要類型:語言質(zhì)量保證 (LQA)和格式質(zhì)量保證 (FQA)。LQA 檢查語言學(xué),以確保翻譯后目標(biāo)語言的原意能被正確傳達。FQA 先改正語法,再檢查語言和格式。在您的翻譯預(yù)算中為質(zhì)量保證留出空間,以確保您的翻譯內(nèi)容準確無誤。
質(zhì)量保證過程
負責(zé)質(zhì)量保證的人會先退一步,在深入到各個部分之前,從整體上重新審視整個項目。他們希望能解答這些問題:“目標(biāo)語言文件是否與源語言文件具有相同的風(fēng)格、基調(diào)和語境?”“譯文是否準確傳達了同樣的意思呢?”
然后是逐頁回顧。FQA 審查十分重視細節(jié)問題,并逐行檢查以確保沒有遺漏任何東西,如刪節(jié)的文本、章節(jié)、仍然使用源語言的句子、錯誤的產(chǎn)品編號、遺漏的圖像等。
粗體、斜體和下劃線文本等元素都傳達了重點。這一信息需要傳達給最終用戶。FQA 負責(zé)檢查所有這些元素是否正確。
FQA 應(yīng)該在每一輪更改后進行,無論是格式還是語言變更。
鏈接和交叉引用是質(zhì)量保證評審人員經(jīng)常檢查的內(nèi)容。您若不想閱讀一份 500 頁的文件,當(dāng)您點擊目錄中的第 4 章時,您會被重新定位到第 10 章,或者發(fā)現(xiàn)目錄中的數(shù)字列表中一個數(shù)字被忽略了。
頁腳和頁眉有時也會被忽略。FQA 仔細查看這些文件,以確保它們的位置正確,以及確保產(chǎn)品編號、修訂日期、目標(biāo)語言等內(nèi)容都是準確的。
翻譯項目通常會遺漏或跳過當(dāng)?shù)啬刚Z人員審校 (ICR),但 ICR 是質(zhì)量保證過程的重要組成部分,不應(yīng)該被遺漏??蛻魬?yīng)該配有當(dāng)?shù)啬刚Z審校員,因為他們是產(chǎn)品、品牌、目標(biāo)語言和目標(biāo)地區(qū)的專家。同時應(yīng)該提供一個風(fēng)格指南來規(guī)范術(shù)語、術(shù)語表和指南的使用,以確保消息被順利接收。質(zhì)量保證部還應(yīng)檢查這些 ICR 變更是否已完全實施。
總結(jié)
請翻譯和本地化您的文檔、網(wǎng)站、軟件等內(nèi)容。這是一個復(fù)雜的過程,因為有許多反復(fù)不定的環(huán)節(jié)。如果由合格的翻譯服務(wù)機構(gòu)來正確完成的話,翻譯則有可能取得高投資回報率。但這也是一種金錢和時間上的投資,所以做好您的盡職調(diào)查,以確保您的翻譯項目做得正確。翻譯內(nèi)容的質(zhì)量保證將確保您的品牌信息能夠完整傳達給全球受眾。
翻譯質(zhì)量保證
翻譯質(zhì)量保證是指在向客戶交付本地化和翻譯內(nèi)容時,避免錯誤或缺陷,以及防止問題的出現(xiàn)。
本地化質(zhì)量保證有兩種主要類型:語言質(zhì)量保證 (LQA)和格式質(zhì)量保證 (FQA)。LQA 檢查語言學(xué),以確保翻譯后目標(biāo)語言的原意能被正確傳達。FQA 先改正語法,再檢查語言和格式。在您的翻譯預(yù)算中為質(zhì)量保證留出空間,以確保您的翻譯內(nèi)容準確無誤。
質(zhì)量保證過程
負責(zé)質(zhì)量保證的人會先退一步,在深入到各個部分之前,從整體上重新審視整個項目。他們希望能解答這些問題:“目標(biāo)語言文件是否與源語言文件具有相同的風(fēng)格、基調(diào)和語境?”“譯文是否準確傳達了同樣的意思呢?”
然后是逐頁回顧。FQA 審查十分重視細節(jié)問題,并逐行檢查以確保沒有遺漏任何東西,如刪節(jié)的文本、章節(jié)、仍然使用源語言的句子、錯誤的產(chǎn)品編號、遺漏的圖像等。
粗體、斜體和下劃線文本等元素都傳達了重點。這一信息需要傳達給最終用戶。FQA 負責(zé)檢查所有這些元素是否正確。
FQA 應(yīng)該在每一輪更改后進行,無論是格式還是語言變更。
鏈接和交叉引用是質(zhì)量保證評審人員經(jīng)常檢查的內(nèi)容。您若不想閱讀一份 500 頁的文件,當(dāng)您點擊目錄中的第 4 章時,您會被重新定位到第 10 章,或者發(fā)現(xiàn)目錄中的數(shù)字列表中一個數(shù)字被忽略了。
頁腳和頁眉有時也會被忽略。FQA 仔細查看這些文件,以確保它們的位置正確,以及確保產(chǎn)品編號、修訂日期、目標(biāo)語言等內(nèi)容都是準確的。
翻譯項目通常會遺漏或跳過當(dāng)?shù)啬刚Z人員審校 (ICR),但 ICR 是質(zhì)量保證過程的重要組成部分,不應(yīng)該被遺漏??蛻魬?yīng)該配有當(dāng)?shù)啬刚Z審校員,因為他們是產(chǎn)品、品牌、目標(biāo)語言和目標(biāo)地區(qū)的專家。同時應(yīng)該提供一個風(fēng)格指南來規(guī)范術(shù)語、術(shù)語表和指南的使用,以確保消息被順利接收。質(zhì)量保證部還應(yīng)檢查這些 ICR 變更是否已完全實施。
總結(jié)
請翻譯和本地化您的文檔、網(wǎng)站、軟件等內(nèi)容。這是一個復(fù)雜的過程,因為有許多反復(fù)不定的環(huán)節(jié)。如果由合格的翻譯服務(wù)機構(gòu)來正確完成的話,翻譯則有可能取得高投資回報率。但這也是一種金錢和時間上的投資,所以做好您的盡職調(diào)查,以確保您的翻譯項目做得正確。翻譯內(nèi)容的質(zhì)量保證將確保您的品牌信息能夠完整傳達給全球受眾。
翻譯質(zhì)量保證
The End
- 上一篇:本地化翻譯和國際化翻譯的區(qū)別
- 下一篇:翻譯術(shù)語的重要性