影響翻譯意義的文化、政治和社會因素
Date: 2020-09-09 17:23:23Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語言翻譯事實
翻譯傳達(dá)詞句和意義,但也包括文化、社會規(guī)范甚至政治。這就是為什么對譯員來說,以專業(yè)的方式翻譯內(nèi)容,并同時尊重目標(biāo)語言和語言環(huán)境是很有挑戰(zhàn)性的。
將內(nèi)容本地化并翻譯成一種語言時,大量因素會影響到人們對最終信息的感知。在一種語言中聽起來簡潔易懂的東西,當(dāng)將它直接翻譯成另一種語言時,可能傳達(dá)的就不再是同樣的意思。
這篇博客將涵蓋一些影響翻譯的非文本因素。
文化因素
文化的概念對于理解翻譯的含義至關(guān)重要,盡管對于語言是否是文化的一部分這一問題,人們的看法各異,但兩者的確是相互聯(lián)系的。從句法、意識形態(tài)、宗教、語言和方言到藝術(shù)和文學(xué),文化因素涉獵頗廣。
如果您有一個面向北美觀眾的網(wǎng)站,您會考慮不同的美國本地化策略和加拿大本地化策略。盡管英語是兩國的主要語言,但是文化差異會影響某些短語和單詞。
例如,如果您在美國推銷您的運動鞋系列,您會用到像“網(wǎng)球鞋”、“交叉運動鞋”或“跑鞋”這樣的短語,但是在加拿大,運動鞋被稱為“跑步者 (runner)”。在加拿大,“學(xué)院 (college)”特指社區(qū)學(xué)院,但“大學(xué) (university)”則用于授予學(xué)位的任何機(jī)構(gòu)。而在美國,“學(xué)院”和“大學(xué)”通常可以互換使用。
據(jù)北美聯(lián)合通訊社報道,美國說英語的人增加了 13.5 %,說西班牙語的人則增加了 17 倍,加拿大人均說法語的人增加了 30 倍,說漢語的人增加了 0.3%。
政治因素
一個國家或地區(qū)的政治環(huán)境會對人們?nèi)绾慰创屠斫饽男畔a(chǎn)生巨大影響。政治會受到宗教、選舉、戰(zhàn)爭、地理位置和許多其他因素的影響。
在許多西方國家,如美國、加拿大和西歐大部分地區(qū),宗教和政治是分開的。如果您向他們推銷,且您的內(nèi)容與其主要宗教的教義不一致,您通常不必?fù)?dān)心政府干預(yù)。然而,在其他地區(qū),比如中東,宗教和政治深深交織在一起,如果您的內(nèi)容違背了他們的宗教信仰,您可能得承擔(dān)嚴(yán)重的后果。
在像中國這樣的國家,政府擁有完全的控制權(quán),互聯(lián)網(wǎng)審查是很常見的,您的網(wǎng)站很容易因為您沒有遵守法律而被屏蔽。一些在中國被屏蔽的最常見的網(wǎng)站包括:Google.com(和大多數(shù)本地版本)、臉書、推特、Instagram、紐約時報、經(jīng)濟(jì)學(xué)人、網(wǎng)飛、YouTube、Gmail、Shutterstock,以及其他在中國大陸被屏蔽的大約 3000 個網(wǎng)站。
社會因素
社會因素會影響一個人的生活方式。它可能包括財富、宗教、購買習(xí)慣、教育水平、家庭規(guī)模和結(jié)構(gòu)以及人口密度。
在一個國家可以接受的事情,在其他地方可能是不被允許的。例如,如果您在中國銷售一種食品相關(guān)產(chǎn)品,并且您的傳單或網(wǎng)站上有一張食品圖片,您需要確保圖片上有筷子作為餐具,而不是刀叉。如果在印度使用相同的圖像,將不需要添加餐具。
在另一個例子中,成為一個國家的居民并不意味著您會說這個國家的語言。由于更好的工作機(jī)會,或甚至是祖國令人不快的政治形勢,許多地區(qū)的外籍社區(qū)正以指數(shù)級的速度增長。如果一個國家的外籍人士是您的目標(biāo)受眾,那么您應(yīng)該知道他們說什么語言,并了解他們的文化、社會和政治因素。
摘要
語言和翻譯會受到多種因素的影響,在考慮全球營銷策略時您就必須考慮到這些因素。語言只是本地化的一部分。請深入了解您的目標(biāo)受眾,這將確保您與受眾進(jìn)行的對話的內(nèi)容在文化上是正確、恰當(dāng)且有效的。
翻譯公司
翻譯傳達(dá)詞句和意義,但也包括文化、社會規(guī)范甚至政治。這就是為什么對譯員來說,以專業(yè)的方式翻譯內(nèi)容,并同時尊重目標(biāo)語言和語言環(huán)境是很有挑戰(zhàn)性的。
將內(nèi)容本地化并翻譯成一種語言時,大量因素會影響到人們對最終信息的感知。在一種語言中聽起來簡潔易懂的東西,當(dāng)將它直接翻譯成另一種語言時,可能傳達(dá)的就不再是同樣的意思。
這篇博客將涵蓋一些影響翻譯的非文本因素。
文化因素
文化的概念對于理解翻譯的含義至關(guān)重要,盡管對于語言是否是文化的一部分這一問題,人們的看法各異,但兩者的確是相互聯(lián)系的。從句法、意識形態(tài)、宗教、語言和方言到藝術(shù)和文學(xué),文化因素涉獵頗廣。
如果您有一個面向北美觀眾的網(wǎng)站,您會考慮不同的美國本地化策略和加拿大本地化策略。盡管英語是兩國的主要語言,但是文化差異會影響某些短語和單詞。
例如,如果您在美國推銷您的運動鞋系列,您會用到像“網(wǎng)球鞋”、“交叉運動鞋”或“跑鞋”這樣的短語,但是在加拿大,運動鞋被稱為“跑步者 (runner)”。在加拿大,“學(xué)院 (college)”特指社區(qū)學(xué)院,但“大學(xué) (university)”則用于授予學(xué)位的任何機(jī)構(gòu)。而在美國,“學(xué)院”和“大學(xué)”通常可以互換使用。
據(jù)北美聯(lián)合通訊社報道,美國說英語的人增加了 13.5 %,說西班牙語的人則增加了 17 倍,加拿大人均說法語的人增加了 30 倍,說漢語的人增加了 0.3%。
政治因素
一個國家或地區(qū)的政治環(huán)境會對人們?nèi)绾慰创屠斫饽男畔a(chǎn)生巨大影響。政治會受到宗教、選舉、戰(zhàn)爭、地理位置和許多其他因素的影響。
在許多西方國家,如美國、加拿大和西歐大部分地區(qū),宗教和政治是分開的。如果您向他們推銷,且您的內(nèi)容與其主要宗教的教義不一致,您通常不必?fù)?dān)心政府干預(yù)。然而,在其他地區(qū),比如中東,宗教和政治深深交織在一起,如果您的內(nèi)容違背了他們的宗教信仰,您可能得承擔(dān)嚴(yán)重的后果。
在像中國這樣的國家,政府擁有完全的控制權(quán),互聯(lián)網(wǎng)審查是很常見的,您的網(wǎng)站很容易因為您沒有遵守法律而被屏蔽。一些在中國被屏蔽的最常見的網(wǎng)站包括:Google.com(和大多數(shù)本地版本)、臉書、推特、Instagram、紐約時報、經(jīng)濟(jì)學(xué)人、網(wǎng)飛、YouTube、Gmail、Shutterstock,以及其他在中國大陸被屏蔽的大約 3000 個網(wǎng)站。
社會因素
社會因素會影響一個人的生活方式。它可能包括財富、宗教、購買習(xí)慣、教育水平、家庭規(guī)模和結(jié)構(gòu)以及人口密度。
在一個國家可以接受的事情,在其他地方可能是不被允許的。例如,如果您在中國銷售一種食品相關(guān)產(chǎn)品,并且您的傳單或網(wǎng)站上有一張食品圖片,您需要確保圖片上有筷子作為餐具,而不是刀叉。如果在印度使用相同的圖像,將不需要添加餐具。
在另一個例子中,成為一個國家的居民并不意味著您會說這個國家的語言。由于更好的工作機(jī)會,或甚至是祖國令人不快的政治形勢,許多地區(qū)的外籍社區(qū)正以指數(shù)級的速度增長。如果一個國家的外籍人士是您的目標(biāo)受眾,那么您應(yīng)該知道他們說什么語言,并了解他們的文化、社會和政治因素。
摘要
語言和翻譯會受到多種因素的影響,在考慮全球營銷策略時您就必須考慮到這些因素。語言只是本地化的一部分。請深入了解您的目標(biāo)受眾,這將確保您與受眾進(jìn)行的對話的內(nèi)容在文化上是正確、恰當(dāng)且有效的。
翻譯公司
The End
- 上一篇:中文桌面出版的最佳實踐
- 下一篇:內(nèi)容創(chuàng)譯