97色伦欧美日韩视频_制服丝袜香蕉在线视频_欧美成人午夜免费全部院_精品无码国产污平台小视频

歡迎您訪問志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價
  • info@ata.com.cn
?

中文桌面出版的最佳實踐

Date: 2020-09-08 17:05:41Source: 志遠翻譯

文件翻譯

漢語已經(jīng)成為所有亞洲語言中被翻譯得最多的語言之一。因此,文件翻譯后對中文排版或格式化的需求也是一種不斷增長的服務(wù)需求。隨著漢語成為國際商務(wù)中日益重要和普遍的語言,創(chuàng)建符合中文桌面出版 (DTP) 最高標準的文件變得越來越重要。在這篇博客中,我將談到一些對中文桌面出版的指導(dǎo)及其最佳實踐。

字體選擇:一般來說有兩組字體——系統(tǒng)字體和非系統(tǒng)字體。例如,當使用常見的辦公應(yīng)用程序進行設(shè)計或本地化時,比如用微軟的 PowerPoint 進行演示,建議使用系統(tǒng)字體。這將確保演示文稿在任何計算機上都能正確顯示,而不會出現(xiàn)中文字符損壞的情況。然而,在制作小冊子、手冊或海報那樣真正需要專業(yè)的桌面出版設(shè)計的東西,并使用那些專業(yè)應(yīng)用程序,如 Adobe InDesign、QuarkXPress 等時,系統(tǒng)字體能提供的選擇就太有限了。有關(guān)中文字體選擇的更多詳細說明,請參考:《如何為 CCJK 選擇使用的字體》

字體大?。?/strong>在本地化的中文版本中,排字工人通常使用與英文原文相同的字體大小。然而,即使在相同的字體大小下,漢字看起來也往往比英語大。它們正文一般沒有很大的不同,但是對于大標題或小標題來說,這種差異就很顯著了。在這種情況下,您可能希望在中文版中使用較小的字體。

字距調(diào)整:當文本從英語翻譯成漢語時,它會收縮,而不是像一些歐洲語言那樣膨脹。因此,為了實現(xiàn)與原始英文文件相似的布局,稍微增加字距將是一個不錯的選擇。

對齊:與英語和一些歐洲語言不同,中文桌面出版 (DTP) 要求正文段落合理對齊。下面的工作示例(左側(cè))顯示了建議的對齊方式。右邊則是未應(yīng)用合理對齊的示例,這樣的段落對普通中國觀眾是沒有吸引力的。





寡婦或孤兒:中國觀眾并不普遍接受“寡婦行”或“孤兒字符”,因此應(yīng)該避免在整個文件中出現(xiàn)這樣的情況。(在排版中,“寡婦”和“孤兒”是段落開頭或結(jié)尾的單詞或文本字符串,它們懸掛在列的頂部或底部,與段落的其余部分分開。資料來源:http//en.wikipedia.org/wiki/Widows_and_orphans

當發(fā)生這種情況時,您可以調(diào)整字距或添加一個軟回車,以此從前一行向下移動一個字符。該情況請參見下面工作示例的最后一行。



     

標點符號:一般來說,中文文件中出現(xiàn)的標點幾乎都應(yīng)該是中文的標點符號。中文標點符號往往比英文大,并且一個中文標點符號通常占據(jù)一個漢字的空間。此外,在它之前或之后不應(yīng)再出現(xiàn)空格。下面的例子顯示了英文標點符號和中文標點符號的區(qū)別。第一行是英文標點符號,每一行后面都有一個空格。而第二行是相應(yīng)的中文標點符號,中間沒有空格。



字體改變:英文原文中,為了引起觀眾的注意,字母可以由小寫改為大寫,但是中文并沒有相應(yīng)的大寫或小寫形式。因此,可以應(yīng)用更重的字體權(quán)重來獲得類似的結(jié)果。



排序順序:技術(shù)手冊的文件末尾總是有一個索引,其字母排序順序是按照英語索引的標準進行的。對中國人來說,這也是截然不同的處理方式。簡體中文一般使用拼音 * 作為其順序,而繁體中文則使用筆畫數(shù)。

* 拼音,正式的稱呼是漢語拼音,是中國、臺灣和新加坡將漢字普通話發(fā)音轉(zhuǎn)錄成拉丁字母而成的官方語音系統(tǒng)。它經(jīng)常被用于教授標準中文以及在外國出版物中拼寫中文名稱,并可以用作將漢字輸入計算機的輸入方法。(見 http//en.wikipedia.org/wiki/Pinyin

空格:在中文中,空格僅用于英文字母和中文字符之間或數(shù)字和中文字符之間。另外,兩個漢字之間或中文標點符號前后不應(yīng)有空格。此外,只能使用英文空格(使用半角符號),而不能使用中文空格。這是因為一個英文空格占用一個英文字母的空間,而一個中文空格占用一個漢字的空間,后者大約是兩個英文字母的空間。簡而言之,中國的空格就寬度而言太大了。以下示例顯示了中文布局中空格的用法。


 
 


The End

在線詢價

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會在第一時間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標語言
交付時間
留言