上海翻譯公司翻譯技術(shù)如何幫助律師事務(wù)所省錢和改善服務(wù)
Date: 2020-04-26 06:21:52Source: 志遠翻譯
在我們這個日益全球化的世界里,跨境商業(yè)安排和國際訴訟正變得越來越普遍。國際法律訴訟程序所需的無數(shù)文件的法律翻譯在數(shù)量上有時可能完全是壓倒性的。把這個數(shù)字乘以涉及國家的數(shù)量,就會明白為什么律師事務(wù)所要在處理國際案件這一艱巨任務(wù)上苦苦掙扎了:按時完成這些工作,不花費過高的成本,并以法律和監(jiān)管機構(gòu)所要求的準確無誤的方式執(zhí)行這些工作——是很困難的。
幸運的是,來自專業(yè)語言服務(wù)提供方 (LSP) 的翻譯技術(shù)可以提供一個高效經(jīng)濟的解決方案,幫助律師和他們的團隊設(shè)計一個成本效益高、節(jié)省時間的翻譯策略。以下是您需要了解的三種關(guān)鍵技術(shù)。
機器翻譯
機器翻譯 (MT) 是一種自動化、基于軟件的翻譯流程,最適合需要快速翻譯大量文件的情況。機器翻譯適用于:
- 訴訟文書
- 參考文件
- 取證和電子取證材料
- 從一個大量文件中剔除不必要的文件
- 確定需要進一步審查的大量重要文件。
為了使機器翻譯達到最佳的準確性,一些翻譯公司可以根據(jù)公司的具體需求或法律領(lǐng)域提供定制的機器翻譯軟件引擎,這些引擎可以與相關(guān)的本地化項目集成。
翻譯記憶庫
法律文本中經(jīng)常出現(xiàn)一些標準化的短語或段落。如果一家公司專門從事某一特定領(lǐng)域的業(yè)務(wù),這種情況尤其可能發(fā)生。對于這樣的內(nèi)容,翻譯記憶庫 (TM) 提供了一個強大的工具來加速翻譯流程,因為它消除了重復(fù)翻譯相同內(nèi)容的需要。TM 是一個軟件驅(qū)動的、可擴展的數(shù)據(jù)庫,包含經(jīng)常遇到的單詞及其在所需目標語言中的翻譯。
TM 掃描文件以識別重復(fù)的短語,并將每個匹配項(連同其翻譯)呈現(xiàn)給人工法律翻譯人員進行審校,從而節(jié)省時間和金錢,并促進整個最終工作中的一致性。隨著案件的進展,客戶的 TM 中添加了更多的短語,隨著更多標準化的措辭得到認可,文件翻譯所需的時間不斷減少。
術(shù)語管理
通常情況下,律師事務(wù)所會有自己的術(shù)語、縮略詞和品牌詞典。為了確保在所有翻譯中的一致性,軟件術(shù)語表可以將這些術(shù)語及其首選翻譯聚合在一起。這樣的術(shù)語表保留了跨翻譯文件通信的首選方式。在 志遠翻譯 (ATA),我們可以導(dǎo)入一家公司現(xiàn)有的術(shù)語表,或者構(gòu)建一個完全代表您通信方式的新術(shù)語表。
詞匯表還可以與 TM 數(shù)據(jù)庫集成。
建立 LSP 關(guān)系
隨著法律實踐變得越來越多語言和跨文化性——甚至是在一個國家內(nèi)——MT、TM 和術(shù)語表等技術(shù)可以將原本可能是費力、耗時和昂貴的麻煩變成一個精簡的、無憂無慮的流程。
上海翻譯公司