為什么醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)很重要
Date: 2021-07-22 18:00:16Source: 志遠(yuǎn)翻譯
從開處方到經(jīng)歷危及生命的緊急情況,全世界的人們總是需要以他們的母語獲得醫(yī)療服務(wù)。對醫(yī)療保健的需求跨越語言和國界,至關(guān)重要的是,人們得到盡可能好的護(hù)理,無論他們住在哪里,說什么語言。醫(yī)學(xué)翻譯是通過促進(jìn)醫(yī)療保健行業(yè)的交流實現(xiàn)這一目標(biāo)的關(guān)鍵部分。因為一個誤譯的單詞可能會造成嚴(yán)重的后果,所以醫(yī)療公司在決定翻譯他們的產(chǎn)品或服務(wù)時,應(yīng)該與醫(yī)療翻譯服務(wù)合作。
請考慮使用醫(yī)學(xué)翻譯公司的以下重要原因:
醫(yī)學(xué)翻譯要求絕對精確
簡單來說,醫(yī)學(xué)翻譯不允許出錯。每個字都要精確翻譯,尤其是這幾個方面:
病人記錄和文件。醫(yī)學(xué)翻譯的一個關(guān)鍵方面是確保參與患者醫(yī)療保健的每個人都能理解患者記錄和文檔。例如,病人和醫(yī)生必須能夠有效地溝通疼痛程度和測試結(jié)果,以及創(chuàng)建治療計劃。此外,患者還需要理解他們將簽署的無數(shù)文件,如發(fā)票、治療同意書和隱私政策。
醫(yī)學(xué)翻譯在確?;颊甙踩矫姘l(fā)揮著至關(guān)重要的作用,特別是在翻譯藥物文件時,包括有關(guān)適應(yīng)癥、劑量、儲存、使用說明、副作用、預(yù)防措施、禁忌癥和有效期的信息。
醫(yī)療器械。當(dāng)患者開始使用醫(yī)療器械時,他們需要了解設(shè)備如何工作,如何組裝,以及如何正確使用。準(zhǔn)確的翻譯可以確保人們完全理解自己語言的說明,并避免誤用可能造成的任何潛在危險。
醫(yī)學(xué)研究必須不出錯
以醫(yī)學(xué)研究的技術(shù)細(xì)節(jié)水平,沒有經(jīng)驗的譯者很容易出錯。但是,醫(yī)學(xué)研究翻譯必須清晰、準(zhǔn)確、簡潔。事實上,由于科學(xué)家需要研究的背景,譯者需要是該領(lǐng)域的專家,以確保他們在翻譯中捕捉到每一個細(xì)節(jié)。這在整個臨床試驗中尤其重要,在臨床試驗期間,一個錯誤就可能導(dǎo)致結(jié)果過時,或者更重要的是,對參與試驗的人造成傷害。
法規(guī)遵從性至關(guān)重要
考慮到醫(yī)療領(lǐng)域是全球監(jiān)管最嚴(yán)格的行業(yè)之一,企業(yè)應(yīng)與語言服務(wù)提供商(LSP) 合作,以保證符合國際標(biāo)準(zhǔn)。一個完全準(zhǔn)確的翻譯將幫助您的企業(yè)更快地獲得醫(yī)療保健產(chǎn)品的批準(zhǔn),而錯誤將大大延遲這一過程。通過與一家在醫(yī)療行業(yè)各個領(lǐng)域都有經(jīng)驗的翻譯公司合作,您可以肯定這些要求會得到滿足。此外,醫(yī)療翻譯服務(wù)將擁有與世界各地監(jiān)管機(jī)構(gòu)合作的豐富經(jīng)驗,因此他們將能夠幫助您滿足任何一套標(biāo)準(zhǔn)。
醫(yī)療App本地化是必然
隨著越來越多的患者選擇遠(yuǎn)程醫(yī)療預(yù)約,醫(yī)療app的應(yīng)用越來越廣泛。因此,更需要app本地化,這可以通過醫(yī)療翻譯服務(wù)成功實現(xiàn)。醫(yī)療應(yīng)用本地化是調(diào)整應(yīng)用以適應(yīng)目標(biāo)地區(qū)或市場的過程。在本地化過程中,LSP將確保應(yīng)用程序符合該地區(qū)的文化期望,以便患者在使用時感到盡可能舒適。
醫(yī)學(xué)翻譯公司正在幫助企業(yè)擴(kuò)張
通過幫助有效、高效、安全地將醫(yī)療產(chǎn)品推向國際市場,醫(yī)療翻譯公司正在幫助企業(yè)擴(kuò)張。醫(yī)療行業(yè)的創(chuàng)新產(chǎn)品引起了全世界的興趣,使公司有可能成倍增長。LSP將把您的產(chǎn)品和服務(wù)帶給世界各地?zé)o數(shù)的新客戶,首先成功地翻譯和本地化您的產(chǎn)品,然后進(jìn)行營銷。
隨著醫(yī)療行業(yè)的不斷發(fā)展,您的企業(yè)有機(jī)會通過您的醫(yī)療保健產(chǎn)品和服務(wù)接觸到全球各地的人們。通過與專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司合作,您可以確定您的翻譯是100% 準(zhǔn)確的,患者和行業(yè)專業(yè)人士將從您的精準(zhǔn)中受益。
總結(jié)
由于醫(yī)療保健跨越語言和國界,醫(yī)學(xué)翻譯是改善和維持人類生活的重要組成部分。一個誤譯的單詞可能會造成嚴(yán)重的后果,因此醫(yī)療公司應(yīng)該與翻譯服務(wù)合作,以確保他們的翻譯100% 準(zhǔn)確。
醫(yī)學(xué)翻譯
請考慮使用醫(yī)學(xué)翻譯公司的以下重要原因:
醫(yī)學(xué)翻譯要求絕對精確
簡單來說,醫(yī)學(xué)翻譯不允許出錯。每個字都要精確翻譯,尤其是這幾個方面:
病人記錄和文件。醫(yī)學(xué)翻譯的一個關(guān)鍵方面是確保參與患者醫(yī)療保健的每個人都能理解患者記錄和文檔。例如,病人和醫(yī)生必須能夠有效地溝通疼痛程度和測試結(jié)果,以及創(chuàng)建治療計劃。此外,患者還需要理解他們將簽署的無數(shù)文件,如發(fā)票、治療同意書和隱私政策。
醫(yī)學(xué)翻譯在確?;颊甙踩矫姘l(fā)揮著至關(guān)重要的作用,特別是在翻譯藥物文件時,包括有關(guān)適應(yīng)癥、劑量、儲存、使用說明、副作用、預(yù)防措施、禁忌癥和有效期的信息。
醫(yī)療器械。當(dāng)患者開始使用醫(yī)療器械時,他們需要了解設(shè)備如何工作,如何組裝,以及如何正確使用。準(zhǔn)確的翻譯可以確保人們完全理解自己語言的說明,并避免誤用可能造成的任何潛在危險。
醫(yī)學(xué)研究必須不出錯
以醫(yī)學(xué)研究的技術(shù)細(xì)節(jié)水平,沒有經(jīng)驗的譯者很容易出錯。但是,醫(yī)學(xué)研究翻譯必須清晰、準(zhǔn)確、簡潔。事實上,由于科學(xué)家需要研究的背景,譯者需要是該領(lǐng)域的專家,以確保他們在翻譯中捕捉到每一個細(xì)節(jié)。這在整個臨床試驗中尤其重要,在臨床試驗期間,一個錯誤就可能導(dǎo)致結(jié)果過時,或者更重要的是,對參與試驗的人造成傷害。
法規(guī)遵從性至關(guān)重要
考慮到醫(yī)療領(lǐng)域是全球監(jiān)管最嚴(yán)格的行業(yè)之一,企業(yè)應(yīng)與語言服務(wù)提供商(LSP) 合作,以保證符合國際標(biāo)準(zhǔn)。一個完全準(zhǔn)確的翻譯將幫助您的企業(yè)更快地獲得醫(yī)療保健產(chǎn)品的批準(zhǔn),而錯誤將大大延遲這一過程。通過與一家在醫(yī)療行業(yè)各個領(lǐng)域都有經(jīng)驗的翻譯公司合作,您可以肯定這些要求會得到滿足。此外,醫(yī)療翻譯服務(wù)將擁有與世界各地監(jiān)管機(jī)構(gòu)合作的豐富經(jīng)驗,因此他們將能夠幫助您滿足任何一套標(biāo)準(zhǔn)。
醫(yī)療App本地化是必然
隨著越來越多的患者選擇遠(yuǎn)程醫(yī)療預(yù)約,醫(yī)療app的應(yīng)用越來越廣泛。因此,更需要app本地化,這可以通過醫(yī)療翻譯服務(wù)成功實現(xiàn)。醫(yī)療應(yīng)用本地化是調(diào)整應(yīng)用以適應(yīng)目標(biāo)地區(qū)或市場的過程。在本地化過程中,LSP將確保應(yīng)用程序符合該地區(qū)的文化期望,以便患者在使用時感到盡可能舒適。
醫(yī)學(xué)翻譯公司正在幫助企業(yè)擴(kuò)張
通過幫助有效、高效、安全地將醫(yī)療產(chǎn)品推向國際市場,醫(yī)療翻譯公司正在幫助企業(yè)擴(kuò)張。醫(yī)療行業(yè)的創(chuàng)新產(chǎn)品引起了全世界的興趣,使公司有可能成倍增長。LSP將把您的產(chǎn)品和服務(wù)帶給世界各地?zé)o數(shù)的新客戶,首先成功地翻譯和本地化您的產(chǎn)品,然后進(jìn)行營銷。
隨著醫(yī)療行業(yè)的不斷發(fā)展,您的企業(yè)有機(jī)會通過您的醫(yī)療保健產(chǎn)品和服務(wù)接觸到全球各地的人們。通過與專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司合作,您可以確定您的翻譯是100% 準(zhǔn)確的,患者和行業(yè)專業(yè)人士將從您的精準(zhǔn)中受益。
總結(jié)
由于醫(yī)療保健跨越語言和國界,醫(yī)學(xué)翻譯是改善和維持人類生活的重要組成部分。一個誤譯的單詞可能會造成嚴(yán)重的后果,因此醫(yī)療公司應(yīng)該與翻譯服務(wù)合作,以確保他們的翻譯100% 準(zhǔn)確。
醫(yī)學(xué)翻譯
The End
- 上一篇:?專利翻譯您應(yīng)該知道的事
- 下一篇:最后一頁