?您需要法律文件翻譯的7個理由
Date: 2021-07-08 17:26:17Source: 志遠(yuǎn)翻譯
法律文件是現(xiàn)代生活的一個事實,它始于一個證書,終于另一個證書。在當(dāng)今日益全球化的世界中,越來越有可能在某個時候,您需要一個專業(yè)的法律翻譯服務(wù)。可能是您被聘到外國工作,也可能是您想在海外購買房產(chǎn)或出售您已經(jīng)擁有的房產(chǎn)。
法律是一門復(fù)雜的學(xué)科,實際上是一門外語,每個國家都有自己的語言。即使您碰巧會說這種語言——即使您說得很好——但對于任何法律文件,使用專業(yè)的翻譯服務(wù)是至關(guān)重要的。法律翻譯所涉及的風(fēng)險太高,不能嘗試任何其他方式。
為什么?
#1:法律要求
對于初來者來說,您甚至可能別無選擇。許多法院、銀行和其他機(jī)構(gòu)要求任何來自另一個國家的官方文件都必須由認(rèn)證的專業(yè)人員翻譯和公證。專業(yè)的語言服務(wù)公司將處理所有這些問題。只要把文件寄給他們,就可以高枕無憂了,因為您知道您的譯文將是準(zhǔn)確的、經(jīng)過認(rèn)證的、簽字的、蓋章的,并保證能在第一時間得到政府部門的認(rèn)可。
#2:沒有討厭的驚喜
法律文件應(yīng)該保護(hù)您的利益,從一開始就有專業(yè)的翻譯將確保未來不會出現(xiàn)任何挑戰(zhàn)。想象一下,您在哥倫比亞買了那棟海濱別墅,幾年后您決定賣掉它,卻得知這棟房產(chǎn)的前主人對它有留置權(quán)。事實證明,哥倫比亞的西班牙語中的留置權(quán)經(jīng)常被誤譯為路權(quán)。每個專業(yè)人士都知道這一點。
#3:賭注太高
當(dāng)然,谷歌翻譯可以給您一封電子郵件的要點?;蛘?,如果您在旅行,您想您的牛排煮得五分熟,一本袖珍常用語手冊會幫助您解決暫時的問題。但當(dāng)您在處理抵押協(xié)議或財務(wù)報表等重要法律文件時,一個錯誤的字就會讓您陷入嚴(yán)重的麻煩。發(fā)現(xiàn)您不能出售您的海灘房產(chǎn),直到您還清了其他人的稅收債務(wù)——都是因為一個錯誤的認(rèn)知——而毀掉您的一天。
#4:谷歌翻譯不是有執(zhí)照的法律從業(yè)人員——大多數(shù)人也不是
即使對以英語為母語的人來說,法律寫作也很難掌握。當(dāng)處理一門外語時,困難變得更加復(fù)雜,因為法律文件往往充滿了晦澀難懂的語言和專業(yè)術(shù)語,而大多數(shù)人——甚至是受過良好教育的人——根本不熟悉這些語言和術(shù)語。找會雙語的小伙伴試一試是不夠的,用您手機(jī)上的任何App也明顯不行。要正確翻譯這類文件,您需要請專業(yè)人士。
#5:信譽
一份翻譯得不好的法律文件就像一個假身份證或過期的駕照——您只能希望沒有人會看得太仔細(xì)。當(dāng)您在翻譯貸款協(xié)議、聘用合同或任何其他官方文件時,它看起來合法是不夠的——必須是合法。由朋友、同事或谷歌翻譯的文檔可能看起來“足夠接近”,但當(dāng)您遇到麻煩時,您會希望您第一次就做對了。
#6:個性化服務(wù)和關(guān)注
當(dāng)您與政府官僚打交道時,特別是在外國,您很容易感到失落和孤獨。您很容易覺得辦公桌后面的人不在乎您。(他們沒有!)但您不必一個人去,也不應(yīng)該。有一個專業(yè)人士在您身邊幫助您完成這個過程——他愿意并很樂意回答您的問題,減輕您的疑慮——對緩解壓力有奇效。
#7:連律師都有律師
與官僚主義打交道不是一件輕松的事,您最不想做的就是必須從頭再來。專業(yè)人士日復(fù)一日地生活在乏味、神秘的法律文件世界中。這就是他們專業(yè)的原因。他們會在第一次就把它做好,這樣您就可以繼續(xù)您的生活。
法律翻譯
The End
- 上一篇:?選擇翻譯公司時需要考慮的7個因素
- 下一篇:最后一頁