97色伦欧美日韩视频_制服丝袜香蕉在线视频_欧美成人午夜免费全部院_精品无码国产污平台小视频

歡迎您訪問志遠(yuǎn)翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

?技術(shù)翻譯vs行業(yè)專家的技術(shù)翻譯

Date: 2021-05-26 17:43:13Source: 志遠(yuǎn)翻譯

令人震驚的是,從事技術(shù)翻譯的絕大多數(shù)譯者根本沒有任何技術(shù)或科學(xué)背景。因此,當(dāng)供應(yīng)商聲稱他們專門從事技術(shù)翻譯時(shí),他們通常意味著他們的譯者有翻譯技術(shù)文檔的經(jīng)驗(yàn)。這并不意味著這些譯者曾經(jīng)上過任何數(shù)學(xué)或科學(xué)課,或者真正理解他們?cè)诜g什么。


如果你的文件是為具有特定教育和/或?qū)I(yè)資格的人閱讀和使用的,它們也需要由具有相同資格的語言學(xué)家翻譯。如果譯者沒有完全理解他們翻譯的每個(gè)單詞和段落的意思,他們很容易犯嚴(yán)重的錯(cuò)誤。

不了解源文檔的內(nèi)容,可靠的翻譯是不可能的。語言通過模糊起作用,正如它通過揭示起作用一樣。句子公開表達(dá)的只是它們傳達(dá)的信息的一部分。例如,“約翰戒煙”這句話不僅告訴觀眾約翰不再吸煙(這句話的公開信息),而且他以前是一個(gè)吸煙者。它還傳達(dá)了關(guān)于約翰的其他信息——例如,約翰不是嬰兒,或者他沒有昏迷,等等。一個(gè)沒有地球事務(wù)背景的火星游客不會(huì)理解關(guān)于約翰的任何隱含信息。這是正確的——這句話不是為火星人準(zhǔn)備的,而是為與演講者分享一整套常識(shí)的觀眾準(zhǔn)備的,這些常識(shí)不需要——也不能在任何實(shí)際意義上——在每一句話中重述。

翻譯科學(xué)的非科學(xué)家類似于火星人。他翻譯的技術(shù)文獻(xiàn)從來不是為他準(zhǔn)備的?!陡吣芪锢黼s志》上的一篇文章旨在為了解量子場(chǎng)論、微分幾何和弦理論基本理論的觀眾提供新的信息。譯者可以通過在字典中查找單詞來正確地用目標(biāo)語言翻譯期刊中的每一篇論文(不太可能,但可能)。然而,由于文本預(yù)設(shè)的背景信息對(duì)他來說是不可獲得的,譯者可能會(huì)完全誤解某些段落的意思。更糟糕的是,譯者不太可能意識(shí)到有問題,因?yàn)樗麤]有讓科學(xué)家注意到翻譯段落有問題的學(xué)科知識(shí)。

撰寫科學(xué)論文或?qū)@暾?qǐng)的作者,以及撰寫這些論文的讀者,已經(jīng)花了數(shù)年時(shí)間研究他們的主題。所有這些背景,豐富的知識(shí)層,都是科學(xué)論文試圖傳達(dá)的一切的前提。如果這些知識(shí)被明確化,論文將有幾千頁長(zhǎng)。沒有人會(huì)有耐心去讀它們——或者去寫它們。假設(shè)譯者如果連基本的量子力學(xué)課程都沒上過,就能“撿起”高能物理雜志預(yù)設(shè)的知識(shí),現(xiàn)實(shí)嗎?

如果您的文檔是為技術(shù)受眾而寫的,并且精確性和準(zhǔn)確性很重要,那么從事這些文檔的翻譯和編輯的學(xué)術(shù)和專業(yè)背景與這些文檔的目標(biāo)受眾的背景相匹配對(duì)于您的項(xiàng)目的成功至關(guān)重要。
 


The End

在線詢價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì)在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項(xiàng)目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標(biāo)語言
交付時(shí)間
留言